Bg. 11.25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ २५ ॥
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

Palabra por palabra

daṁṣṭrādientes; karālāniterribles; catambién; teTus; mukhānirostros; dṛṣṭvāviendo; evaasí; kāla-analael fuego de la muerte; sannibhānicomo si; diśaḥlas direcciones; nano; jāneyo sé; nano; labhelogro; cay; śarmagracia; prasīdacomplácete; deva-īśa¡oh, Señor de todos los señores!; jagat-nivāsa¡oh, refugio de los mundos!.

Traducción

¡Oh, Señor de todos los señores!, ¡oh, refugio de los mundos!, por favor sé misericordioso conmigo. Al ver Tus ardientes rostros semejantes a la muerte y Tus espantosos dientes, no puedo mantener mi equilibrio. Estoy confundido en todas las direcciones.