Bg. 11.24

नभ:स्पृशं दीप्‍तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्‍तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥ २४ ॥
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

Palabra por palabra

nabhaḥ-spṛśamtocando el cielo; dīptamresplandeciendo; anekamuchos; varṇamcolores; vyāttaabierta; ānanambocas; dīptabrillando; viśalamuy grande; netramojos; dṛṣṭvāviendo; hiciertamente; tvām; pravyathitaperturbado; antaḥdentro; ātmāalma; dhṛtimfirmeza; nano; vindāmiyo tengo; śamamtranquilidad mental; catambién; viṣṇo¡oh, Señor Viṣṇu!.

Traducción

¡Oh, Viṣṇu omnipresente!, al verte con Tus múltiples colores radiantes que tocan el cielo, Tus bocas abiertas y Tus grandes y deslumbrantes ojos, la mente se me perturba por el temor. Soy incapaz de mantener mi estabilidad y mi equilibrio mental.