Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.25
Devanagari
दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ २५ ॥
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ २५ ॥
Verse text
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
Synonyms
daṁṣṭrā — zęby; karālāni — okropne; ca — również; te — Twoje; mukhāni — twarze; dṛṣṭvā — widząc; eva — w ten sposób; kāla-anala — ogień śmierci; sannibhāni — jakby; diśaḥ — kierunki; na — nie; jāne — wiem; na — nie; labhe — otrzymuję; ca — i; śarma — łaska; prasīda — bądź łaskawy; deva-īśa — O Panie nad panami; jagat-nivāsa — O schronienie światów.
Translation
O Panie nad panami, o schronienie światów, proszę bądź łaskawy dla mnie. Nie mogę już dłużej utrzymać równowagi widząc Twoje płonące, śmierci podobne twarze o straszliwych zębach. Wszystko to oszołamia mnie.