Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ २५ ॥
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

Synonyms

daṁṣṭrāzęby; karālāniokropne; carównież; teTwoje; mukhānitwarze; dṛṣṭvāwidząc; evaw ten sposób; kāla-analaogień śmierci; sannibhānijakby; diśaḥkierunki; nanie; jānewiem; nanie; labheotrzymuję; cai; śarmałaska; prasīdabądź łaskawy; deva-īśaO Panie nad panami; jagat-nivāsaO schronienie światów.

Translation

O Panie nad panami, o schronienie światów, proszę bądź łaskawy dla mnie. Nie mogę już dłużej utrzymać równowagi widząc Twoje płonące, śmierci podobne twarze o straszliwych zębach. Wszystko to oszołamia mnie.