Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.24

नभ:स्पृशं दीप्‍तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्‍तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥ २४ ॥
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

Synonyms

nabhaḥ-spṛśamdotykając nieba; dīptambłyszcząc; anekawiele; varṇamkolory; vyāttaotwarte; ānanamusta; dīptaświecąc; viśālaogromne; netramoczy; dṛṣṭvāwidząc; hiz pewnością; tvāmTy; pravyathitazaniepokojony; antaḥwewnątrz; ātmādusza; dhṛtimstałość; nanie; vindāmimam; śamamspokój umysłu; carównież; viṣṇoO Panie Viṣṇu.

Translation

O wszechprzenikający Viṣṇu, nie mogę już dłużej zachować spokoju umysłu. Widok promieniujących potoków barw, którymi wypełniłeś aż po brzegi otchłanie nieba, widok Twoich ogromnych błyszczących oczu i rozwartych ust napełnia mnie lękiem.