Skip to main content

Bhagavad-gītā taka jaką jest 11.26-27

Tekst

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

Synonyms

amī – te; ca – również; tvām – Ty; dhṛtarāṣṭrasya – Dhṛtarāṣṭry; putrāḥ – synowie; sarve – wszyscy; saha – z; eva – zaprawdę; avani-pāla – walecznych królów; saṅghaiḥ – grupy; bhīṣmaḥ – Bhīṣmadeva; droṇaḥ – Droṇācārya; sūta-putraḥ – Karṇa; tathā – również; asau – to; saha – z; asmadīyaiḥ – nasz; api – również; yodha-mukhyaiḥ – pierwsi pomiędzy walecznymi; vaktrāṇi – usta; te – Twoje; tvaramāṇāḥ – pospiesznie; viśanti – wchodzą; daṁṣṭrā – zęby; karālāni – okropne; bhayānakāni – przerażające; kecit – niektórzy z nich; vilagnāḥ – pochwyceni; daśana-antareṣu – pomiędzy zębami; sandṛśyante – widoczne; cūrṇitaiḥ – ze zniszczonymi; uttama-aṅgaiḥ – głowami.

Translation

Wszyscy synowie Dhṛtarāṣṭry, razem ze sprzymierzonymi królami, jak również Bhīṣma, Droṇa, Karṇa – oraz nasi czołowi żołnierze – szybko znikają w Twych straszliwych ustach. I widzę jak głowy niektórych z nich miażdżone są w Twoich zębach.

Purport

ZNACZENIE:
 
Już we wcześniejszym wersecie Pan obiecywał Arjunie, że pokaże mu rzeczy bardzo dla niego interesujące. Teraz oto Arjuna widzi, że przywódcy strony przeciwnej (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa i wszyscy synowie Dhṛtarāṣṭry) i ich żołnierze, jak również żołnierze Arjuny, zostają zniszczeni. Jest to oznaką tego, że Arjuna wyjdzie zwycięsko z bitwy, mimo iż polegną prawie wszyscy, którzy zgromadzeni są na polu Kurukṣetra. Jest też wzmianka o tym, że zginie również uważany za niepokonanego, Bhīṣma. Zginie też Karṇa. Polegną nie tylko wielcy wojownicy strony przeciwnej, tacy jak Bhīṣma, ale również niektórzy z wielkich wojowników Arjuny.