Бґ. 11.26-27

अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्रा:
सर्वे सहैवावनिपालसङ्घै: ।
भीष्मो द्रोण: सूतपुत्रस्तथासौ
सहास्मदीयैरपि योधमुख्यै: ॥ २६ ॥
वक्‍त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति
दंष्ट्राकरालानि भयानकानि ।
केचिद्विलग्न‍ा दशनान्तरेषु
सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गै: ॥ २७ ॥
амı̄ ча тва̄м̇ дгр̣тара̄шт̣расйа путра̄х̣
сарве сахаіва̄вані-па̄ла-сан̇ґгаіх̣
бгı̄шмо дрон̣ах̣ сӯта-путрас татга̄сау
саха̄смадı̄йаір апі йодга-мукгйаіх̣
вактра̄н̣і те тварама̄н̣а̄ віш́анті
дам̇шт̣ра̄-кара̄ла̄ні бгайа̄нака̄ні
кечід вілаґна̄ даш́ана̄нтарешу
сандр̣ш́йанте чӯрн̣ітаір уттама̄н̇ґаіх̣

Synonyms

амı̄ці; чатакож; тва̄мТи; дгр̣тара̄шт̣расйаДгр̣тара̄шт̣ри; путра̄х̣сини; сарвеусі; сахаз; евавоістину; авані-па̄лацарів-воїнів; сан̇ґгаіх̣групи; бгı̄шмах̣Бгı̄шмадева; дрон̣ах̣Дрон̣а̄ча̄рйа; сӯта-путрах̣Карн̣а; татга̄також; асаутой; сахаз; асмадı̄йаіх̣нашими; апітакож; йодга-мукгйаіх̣головними серед воїнів; вактра̄н̣іроти; теТвої; тварама̄н̣а̄х̣линуть; віш́антівходять; дам̇шт̣ра̄зуби; кара̄ла̄ніжахливі; бгайа̄нака̄нідуже страшні; кечітдеякі з них; вілаґна̄х̣застрягають; даш́ана-антарешуміж зубів; сандр̣ш́йантеїх можна бачити; чӯрн̣ітаіх̣з розчавленими; уттама-ан̇ґаіх̣головами.

Translation

Усі сини Дгр̣тара̄шт̣ри і царі, їхні союзники, а також Бгı̄шма, Дрон̣а, Карн̣а й наші добірні воїни ринуть до Твоїх страхітливих пащ. І я бачу, як голови деяких з них застрягають між Твоїми зубами і Ти розтрощуєш їх.

Purport

Раніше Господь обіцяв показати Арджуні щось цікаве, і ось тепер Арджуна стає свідком знищення вождів супротивного табору: Бгı̄шми, Дрон̣и, Карн̣и й усіх синів Дгр̣тара̄шт̣ри, а також своїх воїнів і воїнів противника. Це означає, що після загибелі майже всіх, хто зібрався на полі бою Курукшетра, Арджуна вийде переможцем. Серед інших згадано досі непереможного Бгı̄шму, який також зазнає нищівної поразки. Подібна ж доля чекає й на Карн̣у. Загинуть не лише великі воїни супротивника, і Бгı̄шма серед них, але й деякі видатні соратники Арджуни.