Бг. 11.26-27

अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्रा:
सर्वे सहैवावनिपालसङ्घै: ।
भीष्मो द्रोण: सूतपुत्रस्तथासौ
सहास्मदीयैरपि योधमुख्यै: ॥ २६ ॥
वक्‍त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति
दंष्ट्राकरालानि भयानकानि ।
केचिद्विलग्न‍ा दशनान्तरेषु
सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गै: ॥ २७ ॥
амӣ ча тва̄м̇ дхр̣тара̄шт̣расйа путра̄х̣
сарве сахаива̄вани-па̄ла-сан̇гхаих̣
бхӣшмо дрон̣ах̣ сӯта-путрас татха̄сау
саха̄смадӣйаир апи йодха-мукхйаих̣
вактра̄н̣и те тварама̄н̣а̄ виш́анти
дам̇шт̣ра̄-кара̄ла̄ни бхайа̄нака̄ни
кечид вилагна̄ даш́ана̄нтарешу
сандр̣ш́йанте чӯрн̣итаир уттама̄н̇гаих̣

Пословный перевод

амӣэти; чатакже; тва̄мТы; дхр̣тара̄шт̣расйаДхритараштры; путра̄х̣сыновья; сарвевсе; сахас; эвадействительно; авани-па̄лацарей-воинов; сан̇гхаих̣группами; бхӣшмах̣Бхишмадева; дрон̣ах̣Дроначарья; сӯта-путрах̣Карна; татха̄также; асаучто; сахас; асмадӣйаих̣наши; апитакже; йодха-мукхйаих̣военачальниками; вактра̄н̣ив зевы; теТвои; тварама̄н̣а̄х̣спешащие; виш́антивходят; дам̇шт̣ра̄из-за зубов; кара̄ла̄ниужасные; бхайа̄нака̄нигрозные; кечитнекоторые; вилагна̄х̣застрявшие; даш́ана-антарешумежду зубами; сандр̣ш́йантевиднеются; чӯрн̣итаих̣с раздавленными; уттама-ан̇гаих̣головами.

Перевод

Я вижу, как все сыновья Дхритараштры и принявшие их сторону цари, Бхишма, Дрона, Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои страшные разверстые зевы и как некоторые из них, с разможженными головами, застревают между Твоими зубами.

Комментарий

До этого Господь обещал Арджуне, что покажет ему захватывающее зрелище. И вот теперь Арджуна стал свидетелем гибели военачальников армии врага (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также вражеских и своих воинов. Это предвещало гибель всех собравшихся на поле битвы Курукшетра и победу Арджуны. Здесь также сказано, что Бхишма, которого считали непобедимым, тоже падет на поле боя. Та же участь ожидает и Карну. В этой битве суждено было погибнуть не только Бхишме и другим предводителям армии Кауравов, но и некоторым великим воинам, сражающимся на стороне Арджуны.