Бг. 11.28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगा:
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्‍त्राण्यभिविज्‍वलन्ति ॥ २८ ॥
йатха̄ надӣна̄м̇ бахаво ’мбу-вега̄х̣
самудрам эва̄бхимукха̄ драванти
татха̄ тава̄мӣ нара-лока-вӣра̄
виш́анти вактра̄н̣й абхивиджваланти

Пословный перевод

йатха̄как; надӣна̄мрек; бахавах̣многочисленные; амбу- вега̄х̣волны вод; самудрамк океану; эвабезусловно; абхимукха̄х̣направленные; дравантибегут; татха̄так же; таваТвои; амӣэти; нара-лока-вӣра̄х̣цари среди людей; виш́антивходят; вактра̄н̣ив зевы; абхивиджвалантипылающие.

Перевод

Подобно рекам, несущим свои воды к океану, эти великие воины исчезают в Твоих пылающих зевах.