Бг. 11.25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ २५ ॥
дам̇шт̣ра̄-кара̄ла̄ни ча те мукха̄ни
др̣шт̣ваива ка̄ла̄нала-саннибха̄ни
диш́о на джа̄не на лабхе ча ш́арма
прасӣда девеш́а джаган-нива̄са

Пословный перевод

дам̇шт̣ра̄из-за зубов; кара̄ла̄ниужасные; чатакже; теТвои; мукха̄нилики; др̣шт̣ва̄увидев; эватаким образом; ка̄ла-аналаогонь смерти; саннибха̄нинапоминающие; диш́ах̣стороны света; нане; джа̄незнаю; нане; лабхеобретаю; чаи; ш́армамилость; прасӣдасмилуйся; дева-ӣш́ао повелитель богов; джагат-нива̄саприбежище всех миров.

Перевод

О Бог богов, прибежище всех миров, умоляю Тебя, смилуйся надо мной. При виде Твоих ярко сияющих смертоносных ликов и страшных зубов я прихожу в смятение. Куда бы я ни взглянул, разум мой мечется, не находя покоя.