Bg. 11.25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ २५ ॥
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

Synonymá

daṁṣṭrāzuby; karālānihrozivé; catiež; teTvoje; mukhānitváre; dṛṣṭvāvidím; evatak; kāla-analaoheň smrti; sannibhāniako keby; diśaḥsmery; nanie; jāneviem; nanie; labhenenachádzam; caa; śarmamilosť; prasīdazmiluj sa; deva-īśaó, Pane všetkých polobohov; jagat-nivāsaútočisko svetov.

Preklad

Ó, Pane pánov, ó, útočisko svetov, prosím, zmiluj sa nado mnou. Nenachádzam pokoj, keď vidím Tvoje žeravé, smrti podobné tváre a hrozivé tesáky. Som načisto zmätený.