Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Деванагари
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Деградация царских родов в Кали-югу

В начале Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» Шрила Шукадева Госвами перечисляет царей, которые будут править в будущем, в век Кали. Затем он описывает многочисленные изъяны этого века, а после этого богиня Земли язвительно бранит глупых отпрысков царских родов, которые постоянно пытаются покорить ее. Далее Шукадева Госвами описывает четыре вида разрушения материального мира и наконец дает последние наставления Махарадже Парикшиту. После этого царя Парикшита кусает летучий змей Такшака и тот оставляет тело. Заканчивая пересказывать «Шримад-Бхагаватам» мудрецам из леса Наймишаранья, Сута Госвами перечисляет учителей различных ветвей Вед и Пуран, рассказывает поучительную историю о Маркандее Риши, прославляет Верховного Господа в Его вселенской форме и в облике бога Солнца, подводит итог всему сказанному, а также дает последние благословения и возносит заключительные молитвы.
В первой главе этой песни перечисляются будущие цари из династии Магадхи и то, как под влиянием Кали-юги они постепенно деградируют. В династии, основанной Махараджей Пуру, идущей от бога Солнца, было двадцать царей, начиная с Упаричары Васу и заканчивая Пуранджаей. Цари, которые придут после Пуранджаи, начнут постепенно вырождаться. Пять царей, которые будут править после Пуранджаи, будут носить имя Прадьотанов, после них придут Шишунаги, Маурьи, Шунги, Канвы, тридцать царей из провинции Андхра, семь абхиров, десять Гардабхи, шестнадцать Канков, восемь Яванов, четырнадцать Турушков, десять Гурундов, одиннадцать Маулов, пять царей из рода Килакилов и тринадцать Бахликов. Затем разными провинциями будут одновременно править семь царей из племени андхра, семь Каушалов, цари из рода Видур, а также Нишадхи. После этого бразды правления в странах, находящихся под властью царей из династии Магадхи, и других землях перейдут к царям, которые будут мало чем отличаться от шудр и млеччхов и полностью погрязнут в безбожии.
श्रीशुक उवाच
योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: ।
तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥
प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: ।
विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
йо ’нтйах̣ пуран̃джайо на̄ма
бхавишйо ба̄рахадратхах̣
тасйа̄ма̄тйас ту ш́унако
хатва̄ сва̄минам а̄тма-джам
прадйота-сам̇джн̃ам̇ ра̄джа̄нам̇
карта̄ йат-па̄лаках̣ сутах̣
виш́а̄кхайӯпас тат-путро
бхавита̄ ра̄джакас татах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; йах̣кто; антйах̣последний член (династии, описанной в Девятой песни); пуран̃джайах̣Пуранджая (Рипунджая); на̄мапо имени; бхавишйах̣родится в будущем; ба̄рахадратхах̣потомок Брихадратхи; тасйаего; ама̄тйах̣министр; туно; ш́унаках̣Шунака; хатва̄убив; сва̄минамсвоего господина; а̄тма- джамсобственного сына; прадйота-сам̇джн̃ампо имени Прадьота; ра̄джа̄намцарем; карта̄сделает; йатчей; па̄лаках̣по имени Палака; сутах̣сын; виш́а̄кхайӯпах̣Вишакхаюпа; тат-путрах̣сын Палаки; бхавита̄будет; ра̄джаках̣Раджака; татах̣затем (придя как сын Вишакхаюпы).

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Последний царь, о котором мы упомянули, перечисляя будущих правителей из династии Магадхи, — это Пуранджая, который родится у Брихадратхи. Министр Пуранджаи Шунака убьет царя, а на трон посадит своего сына Прадьоту. Сыном Прадьоты будет Палака, его сына будут звать Вишакхаюпа, а сыном Вишакхаюпы будет Раджака.

Комментарий

Грязный политический заговор, описанный здесь, очень характерен для эпохи Кали. В Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» Шукадева Госвами описывал великих правителей, которые принадлежали к двум царским родам — Луны и Солнца. Именно в этом контексте в Девятой песни приводится история о Господе Рамачандре, прославленном воплощении Бога, а в конце той же песни Шукадева рассказывает о предках Господа Кришны и Господа Баларамы, завершая свое повествование о царях лунной династии упоминанием об Их рождении.
Десятая песнь полностью посвящена описанию детских игр Господа Кришны во Вриндаване и рассказам о том, что Он делал в Матхуре в период Своей юности и в Двараке, когда достиг зрелого возраста. События этого периода также описываются в знаменитом эпосе «Махабхарата», главной темой которого является жизнь пятерых братьев Пандавов и их взаимоотношения с Господом Кришной, а также с другими выдающимися историческими фигурами, такими как Бхишма, Дхритараштра, Дроначарья и Видура. В состав «Махабхараты» входит «Бхагавад-гита», которая провозглашает Господа Кришну Абсолютной Истиной, Верховной Личностью Бога. «Шримад-Бхагаватам», последнюю, Двенадцатую песнь которого мы сейчас переводим, считается более возвышенным произведением, чем «Махабхарата», потому что превосходство Господа Шри Кришны — Абсолютной Истины и высшего источника всего сущего — утверждается в нем прямо, недвусмысленно и практически в каждом стихе. На самом деле, как рассказывается в Первой песни «Бхагаватам», написать это великое произведение Шри Вьясадеву побудило недовольство тем, что в «Махабхарате» величие Господа Кришны не является главной темой.
Хотя в «Шримад-Бхагаватам» рассказываются истории разных царских родов и приводятся жизнеописания множества царей, до этих пор, до описания эпохи Кали, в которую мы сейчас живем, нигде не говорилось о министрах, которые убивали бы своего царя и возводили на трон собственного сына. Этот случай напоминает историю о том, как Дхритараштра попытался убить Пандавов и короновать своего сына Дурьйодхану. Как описывается в «Махабхарате», Господь Кришна расстроил эти планы, однако, после того как Господь вернулся в духовный мир, век Кали полностью вступил в свои права и политические убийства стали обычным делом.
नन्दिवर्धनस्तत्पुत्र: पञ्च प्रद्योतना इमे ।
अष्टत्रिंशोत्तरशतं भोक्ष्यन्ति पृथिवीं नृपा: ॥ ३ ॥
нандивардханас тат-путрах̣
пан̃ча прадйотана̄ име
ашт̣а-трим̇ш́оттара-ш́атам̇
бхокшйанти пр̣тхивӣм̇ нр̣па̄х̣

Пословный перевод

нандивардханах̣Нандивардхана; тат-путрах̣его сын; пан̃чапять; прадйотана̄х̣Прадьотанов; имеэти; ашт̣а- трим̇ш́атридцать восемь; уттараувеличенных; ш́атамсотней; бхокшйантибудут наслаждаться; пр̣тхивӣмЗемлей; нр̣па̄х̣эти цари.

Перевод

Сына Раджаки будут звать Нандивардхана. Таким образом, в династии, основанной Прадьотаной, один за другим придут пять царей, которые будут наслаждаться царством на Земле в течение ста тридцати восьми лет.
शिशुनागस्ततो भाव्य: काकवर्णस्तु तत्सुत: ।
क्षेमधर्मा तस्य सुत: क्षेत्रज्ञ: क्षेमधर्मज: ॥ ४ ॥
ш́иш́уна̄гас тато бха̄вйах̣
ка̄каварн̣ас ту тат-сутах̣
кшемадхарма̄ тасйа сутах̣
кшетраджн̃ах̣ кшемадхарма-джах̣

Пословный перевод

ш́иш́уна̄гах̣Шишунага; татах̣затем; бха̄вйах̣родится; ка̄ка-варн̣ах̣Какаварна; туи; тат-сутах̣его сын; кшемадхарма̄Кшемадхарма; тасйаКакаварны; сутах̣сын; кшетраджн̃ах̣Кшетрагья; кшемадхарма-джах̣родившийся у Кшемадхармы.

Перевод

У Нандивардханы родится сын по имени Шишунага, а сыном Шишунаги будет Какаварна. Сына Какаварны будут звать Кшемадхарма, а сыном Кшемадхармы станет Кшетрагья.
विधिसार: सुतस्तस्याजातशत्रुर्भविष्यति ।
दर्भकस्तत्सुतो भावी दर्भकस्याजय: स्मृत: ॥ ५ ॥
видхиса̄рах̣ сутас тасйа̄-
джа̄таш́атрур бхавишйати
дарбхакас тат-суто бха̄вӣ
дарбхакасйа̄джайах̣ смр̣тах̣

Пословный перевод

видхиса̄рах̣Видхисара; сутах̣сын; тасйаКшетрагьи; аджа̄таш́атрух̣Аджаташатру; бхавишйатибудет; дарбхаках̣Дарбхака; тат-сутах̣сын Аджаташатру; бха̄вӣродится; дарбхакасйаДарбхаки; аджайах̣Аджая; смр̣тах̣вспоминается.

Перевод

Сыном Кшетрагьи будет Видхисара, а сына Видхисары будут звать Аджаташатру. Аджаташатру станет отцом Дарбхаки, а у Дарбхаки родится сын по имени Аджая.
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: ।
शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥
समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: ।
महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भ‍वो बली ॥ ७ ॥
महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् ।
ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
нандивардхана а̄джейо
маха̄нандих̣ сутас татах̣
ш́иш́уна̄га̄ даш́аиваите
сашт̣й-уттара-ш́ата-трайам
сама̄ бхокшйанти пр̣тхивӣм̇
куру-ш́решт̣ха калау нр̣па̄х̣
маха̄нанди-суто ра̄джан
ш́ӯдра̄-гарбходбхаво балӣ
маха̄падма-патих̣ каш́чин
нандах̣ кшатра-вина̄ш́а-кр̣т
тато нр̣па̄ бхавишйанти
ш́ӯдра-пра̄йа̄с тв адха̄рмика̄х̣

Пословный перевод

нандивардханах̣Нандивардхана; а̄джейах̣сын Аджаи; маха̄- нандих̣Махананди; сутах̣сын; татах̣затем (после Нандивардханы); ш́иш́уна̄га̄х̣Шишунагов; даш́адесять; эванесомненно; этеэти; сашт̣ишестьдесят; уттараувеличенные; ш́ата-трайамтремя сотнями; сама̄х̣лет; бхокшйантибудут править; пр̣тхивӣмЗемлей; куру-ш́решт̣хао лучший из Куру; калаув этот век Кали; нр̣па̄х̣цари; маха̄нанди-сутах̣сын Махананди; ра̄джано царь Парикшит; ш́ӯдра̄-гарбхав лоне женщины-шудры; удбхавах̣родившись; балӣмогучей; маха̄- падмаармии или богатства, которые измеряются миллионами; патих̣хозяин; каш́читнекий; нандах̣Нанда; кшатрацарского рода; вина̄ш́а-кр̣тгубитель; татах̣затем; нр̣па̄х̣цари; бхавишйантистанут; ш́ӯдра-пра̄йа̄х̣не лучше шудр; туи; адха̄рмика̄х̣безбожные.

Перевод

Аджая станет отцом второго Нандивардханы, а тот родит сына по имени Махананди. О лучший из Куру, эти десять царей из династии Шишунаги будут править Землей в общей сложности на протяжении трехсот шестидесяти лет эпохи Кали. Дорогой Парикшит, царь Махананди зачнет во чреве женщины-шудры очень могущественного сына по имени Нанда. Тот будет обладать несметными богатствами и огромной армией, состоящей из миллионов воинов. Он погубит множество кшатриев, и со времени его правления все цари будут шудрами-безбожниками.

Комментарий

Здесь описывается, как в этом мире были постепенно разрушены устои подлинной политической власти. Есть Верховный Господь и могущественные люди, обладающие качествами святости, которые принимают на себя роль царей и правят Землей от имени Бога. Однако с приходом Кали-юги эта трансцендентная система правления была уничтожена, и постепенно миром стали править недостойные, бескультурные люди.
स एकच्छत्रां पृथिवीमनुल्ल‍‌‌ङ्घितशासन: ।
शासिष्यति महापद्मो द्वितीय इव भार्गव: ॥ ९ ॥
са эка-ччхатра̄м̇ пр̣тхивӣм
ануллан̇гхита-ш́а̄санах̣
ш́а̄сишйати маха̄падмо
двитӣйа ива бха̄ргавах̣

Пословный перевод

сах̣он (Нанда); эка-чхатра̄мпод своей единоличной властью; пр̣тхивӣмвсю Землю; ануллан̇гхитане знающее соперников; ш́а̄санах̣его правление; ш́а̄сишйатион будет править; маха̄падмах̣повелитель Махападмы; двитӣйах̣второй; ивасловно; бха̄ргавах̣Парашурама.

Перевод

Этот повелитель Махападмы, царь Нанда, будет править всей Землей, словно второй Парашурама, и никто не осмелится бросить ему вызов.

Комментарий

В восьмом стихе этой главы упоминалось о том, что царь Нанда уничтожит остатки сословия кшатриев, поэтому здесь его сравнивают с Господом Парашурамой, который некогда двадцать один раз уничтожил всех кшатриев.
तस्य चाष्टौ भविष्यन्ति सुमाल्यप्रमुखा: सुता: ।
य इमां भोक्ष्यन्ति महीं राजानश्च शतं समा: ॥ १० ॥
тасйа ча̄шт̣ау бхавишйанти
сума̄лйа-прамукха̄х̣ сута̄х̣
йа има̄м̇ бхокшйанти махӣм̇
ра̄джа̄наш́ ча ш́атам̇ сама̄х̣

Пословный перевод

тасйаот него (Нанды); чаи; ашт̣аувосемь; бхавишйантиродятся; сума̄лйа-прамукха̄х̣во главе с Сумальей; сута̄х̣сыновей; йекто; има̄мэтой; бхокшйантибудут наслаждаться; махӣмЗемлей; ра̄джа̄нах̣цари; чаи; ш́атамсто; сама̄х̣лет.

Перевод

У него родится восемь сыновей, начиная с Сумальи. Они станут могущественными царями и будут править Землей сто лет.
नव नन्दान् द्विज: कश्चित् प्रपन्नानुद्धरिष्यति ।
तेषामभावे जगतीं मौर्या भोक्ष्यन्ति वै कलौ ॥ ११ ॥
нава нанда̄н двиджах̣ каш́чит
прапанна̄н уддхаришйати
теша̄м абха̄ве джагатӣм̇
маурйа̄ бхокшйанти ваи калау

Пословный перевод

навадевять; нанда̄нНандов (царя Нанду и восемь его сыновей); двиджах̣брахман; каш́читнекий; прапанна̄нкоторому доверяли; уддхаришйатиуничтожит; теша̄мих; абха̄вев отсутствие; джагатӣмЗемлей; маурйа̄х̣династия Маурья; бхокшйантибудет править; ваинесомненно; калаув этот век, Кали-югу.

Перевод

Некий брахман [Чанакья], обманув доверие царя Нанды и восьми его сыновей, уничтожит весь их род. Когда их не станет, власть над Землей в век Кали перейдет к династии Маурьев.

Комментарий

Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждают, что брахман, упомянутый здесь, — это Чанакья, также известный под именами Каутилья или Ватсьяяна. «Шримад-Бхагаватам», великое историческое произведение, в начале которого говорилось о событиях, предшествовавших сотворению мира, теперь переходит к описанию фактов относительно недавней истории, сохранившейся в памяти человечества. Современные историки признаю́т существование в прошлом династии Маурья, а также царя Чандрагупты, о котором сказано в следующем стихе.
स एव चन्द्रगुप्तं वै द्विजो राज्येऽभिषेक्ष्यति ।
तत्सुतो वारिसारस्तु ततश्चाशोकवर्धन: ॥ १२ ॥
са эва чандрагуптам̇ ваи
двиджо ра̄джйе ’бхишекшйати
тат-суто ва̄риса̄рас ту
таташ́ ча̄ш́окавардханах̣

Пословный перевод

сах̣он (Чанакья); эванесомненно; чандрагуптамцаревича Чандрагупту; ваипоистине; двиджах̣брахман; ра̄джйецарем; абхишекшйатипоставит; татЧандрагупты; сутах̣сын; ва̄риса̄рах̣Варисара; туи; татах̣после Варисары; чаи; аш́окавардханах̣Ашокавардхана.

Перевод

Этот брахман возведет на трон Чандрагупту. Сына Чандрагупты будут звать Варисара. Сыном Варисары будет Ашокавардхана.
सुयशा भविता तस्य सङ्गत: सुयश:सुत: ।
शालिशूकस्ततस्तस्य सोमशर्मा भविष्यति ।
शतधन्वा ततस्तस्य भविता तद् बृहद्रथ: ॥ १३ ॥
суйаш́а̄ бхавита̄ тасйа
сан̇гатах̣ суйаш́ах̣-сутах̣
ш́а̄лиш́ӯкас татас тасйа
сомаш́арма̄ бхавишйати
ш́атадханва̄ татас тасйа
бхавита̄ тад-бр̣хадратхах̣

Пословный перевод

суйаш́а̄х̣Суяша; бхавита̄родится; тасйау него (Ашокавардханы); сан̇гатах̣Сангата; суйаш́ах̣-сутах̣сын Суяши; ш́а̄лиш́ӯках̣Шалишука; татах̣следующий; тасйаот него (Шалишуки); сомаш́арма̄Сомашарма; бхавишйатибудет; ш́атадханва̄Шатадханва; татах̣следующий; тасйаот него (Сомашармы); бхавита̄будет; татот него (Шатадханвы); бр̣хадратхах̣Брихадратха.

Перевод

Следом за Ашокавардханой придет Суяша, а его сына будут звать Сангата. У Сангаты родится сын Шалишука, у Шалишуки — Сомашарма, а у Сомашармы — Шатадханва. Сына Шатадханвы будут звать Брихадратха.
मौर्या ह्येते दश नृपा: सप्तत्रिंशच्छतोत्तरम् ।
समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कलौ कुरुकुलोद्वह ॥ १४ ॥
маурйа̄ хй эте даш́а нр̣па̄х̣
сапта-трим̇ш́ач-чхатоттарам
сама̄ бхокшйанти пр̣тхивӣм̇
калау куру-кулодваха

Пословный перевод

маурйа̄х̣Маурьи; хинесомненно; этеэти; даш́адесять; нр̣па̄х̣царей; сапта-трим̇ш́аттридцать семь; ш́атасто; уттарамболее чем; сама̄х̣лет; бхокшйантибудут править; пр̣тхивӣмЗемлей; калаув Кали-югу; куру-куладинастии Куру; удвахао великий герой.

Перевод

О лучший из Куру, эти десять царей династии Маурьев будут править Землей в течение ста тридцати семи лет Кали-юги.

Комментарий

Хотя в «Бхагаватам» перечислены имена только девяти царей, однако известно, что перед правлением Сангаты, после Суяши, был еще царь Дашаратха. Таким образом, царей из династии Маурьев было десять.
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: ।
वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥
ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति ।
ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥
शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् ।
तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
агнимитрас татас тасма̄т
суджйешт̣хо бхавита̄ татах̣
васумитро бхадракаш́ ча
пулиндо бхавита̄ сутах̣
тато гхошах̣ сутас тасма̄д
ваджрамитро бхавишйати
тато бха̄гаватас тасма̄д
девабхӯтих̣ курӯдваха
ш́ун̇га̄ даш́аите бхокшйанти
бхӯмим̇ варша-ш́ата̄дхикам
татах̣ ка̄н̣ва̄н ийам̇ бхӯмир
йа̄сйатй алпа-гун̣а̄н нр̣па

Пословный перевод

агнимитрах̣Агнимитра; татах̣от Пушпамитры, генерала, который убьет Брихадратху; тасма̄тот него (Агнимитры); суджйешт̣хах̣Суджьештха; бхавита̄будет; татах̣от него; васумитрах̣Васумитра; <mi>бхадраках̣Бхадрака; <mi>чаи; пулиндах̣Пулинда; бхавита̄будет; сутах̣сын; татах̣от него (Пулинды); гхошах̣Гхоша; сутах̣сын; тасма̄тот него; ваджрамитрах̣Ваджрамитра; бхавишйатибудет; татах̣от него; бха̄гаватах̣Бхагавата; тасма̄тот него; девабхӯтих̣Девабхути; куру-удвахао лучший из Куру; ш́ун̇га̄х̣Шунги; даш́адесять; этеэти; бхокшйантибудут наслаждаться; бхӯмимЗемлей; варшалет; ш́атасто; адхикамболее чем; татах̣затем; ка̄н̣ва̄ндинастия Канва; ийамэтой; бхӯмих̣Землей; йа̄сйативступит во владение; алпа-гун̣а̄ну которой мало достоинств; нр̣пао царь Парикшит..

Перевод

Дорогой царь Парикшит, затем царем станет Агнимитра, а после него — Суджьештха. После Суджьештхи придут Васумитра, Бхадрака и сын Бхадраки, Пулинда. Затем будет править сын Пулинды по имени Гхоша, а вслед за ним — Ваджрамитра, Бхагавата и Девабхути. Таким образом, о великий герой из рода Куру, десять царей династии Шунга будут править Землей более ста лет. Затем Земля перейдет во власть не очень добродетельных царей из династии Канва.

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, начало династии Шунга положил военачальник Пушпамитра, который убил царя Брихадратху и захватил власть. После Пушпамитры царствовал Агнимитра и все остальные цари династии Шунга. Всего эта династия правила Землей в течение ста двенадцати лет.
शुङ्गं हत्वा देवभूतिं काण्वोऽमात्यस्तु कामिनम् ।
स्वयं करिष्यते राज्यं वसुदेवो महामति: ॥ १८ ॥
ш́ун̇гам̇ хатва̄ девабхӯтим̇
ка̄н̣во ’ма̄тйас ту ка̄минам
свайам̇ каришйате ра̄джйам̇
васудево маха̄-матих̣

Пословный перевод

ш́ун̇гамцаря Шунга; хатва̄убив; девабхӯтимДевабхути; ка̄н̣вах̣из рода Канва; ама̄тйах̣его министр; туно; ка̄минампохотливого; свайамсам; каришйатебудет совершать; ра̄джйамправление; васудевах̣по имени Васудева; маха̄-матих̣очень умный.

Перевод

Васудева, мудрый министр, происходивший из рода Канвы, убьет последнего из царей династии Шунга, похотливого Девабхути, и станет править сам.

Комментарий

Судя по всему, царь Девабхути волочился за чужими женами, поэтому его министр убил его, захватил власть и так положил начало династии Канва.
तस्य पुत्रस्तु भूमित्रस्तस्य नारायण: सुत: ।
काण्वायना इमे भूमिं चत्वारिंशच्च पञ्च च ।
शतानि त्रीणि भोक्ष्यन्ति वर्षाणां च कलौ युगे ॥ १९ ॥
тасйа путрас ту бхӯмитрас
тасйа на̄ра̄йан̣ах̣ сутах̣
ка̄н̣ва̄йана̄ име бхӯмим̇
чатва̄рим̇ш́ач ча пан̃ча ча
ш́ата̄ни трӣн̣и бхокшйанти
варша̄н̣а̄м̇ ча калау йуге

Пословный перевод

тасйаего (Васудевы); путрах̣сын; туи; бхӯмитрах̣Бхумитра; тасйаего; на̄ра̄йан̣ах̣Нараяна; сутах̣сын; ка̄н̣ва- айана̄х̣цари династии Канва; имеэти; бхӯмимЗемлей; чатва̄рим̇ш́атсорок; чаи; пан̃чапять; чаи; ш́ата̄нисотни; трӣн̣итри; бхокшйантибудут править; варша̄н̣а̄млет; чаи; калау йугев Кали-югу.

Перевод

Сына Васудевы будут звать Бхумитра, а сына Бхумитры — Нараяна. Эти цари династии Канва будут править Землей еще триста сорок пять лет Кали-юги.
हत्वा काण्वं सुशर्माणं तद् भृत्यो वृषलो बली ।
गां भोक्ष्यत्यन्ध्रजातीय: कञ्चित् कालमसत्तम: ॥ २० ॥
хатва̄ ка̄н̣вам̇ суш́арма̄н̣ам̇
тад-бхр̣тйо вр̣шало балӣ
га̄м̇ бхокшйатй андхра-джа̄тӣйах̣
кан̃чит ка̄лам асаттамах̣

Пословный перевод

хатва̄убив; ка̄н̣вамцаря из династии Канва; суш́арма̄н̣ампо имени Сушарма; тат-бхр̣тйах̣его собственный слуга; вр̣шалах̣низкорожденный шудра; балӣпо имени Бали; га̄мЗемлей; бхокшйатибудет править; андхра-джа̄тӣйах̣племени андхра; кан̃читнекоторое; ка̄ламвремя; асаттамах̣самый низкий из людей.

Перевод

Последнего из царей династии Канвы, Сушарму, убьет собственный слуга, Бали, низкорожденный шудра из племени андхров. Махараджа Бали, низший из людей, какое-то время тоже будет править Землей.

Комментарий

Так постепенно власть переходила в руки все более и более нецивилизованных людей. Узурпатор по имени Бали описывается здесь словом асаттама, что значит «в высшей степени неблагочестивый, неотесанный человек».
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: ।
श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥
लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: ।
मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥
अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: ।
पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥
चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: ।
तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥
मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: ।
विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥
एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च ।
षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
кр̣шн̣а-на̄ма̄тха тад-бхра̄та̄
бхавита̄ пр̣тхивӣ-патих̣
ш́рӣ-ш́а̄нтакарн̣ас тат-путрах̣
паурн̣ама̄сас ту тат-сутах̣
ламбодарас ту тат-путрас
тасма̄ч чибилако нр̣пах̣
мегхасва̄тиш́ чибилака̄д
ат̣ама̄нас ту тасйа ча
аништ̣акарма̄ ха̄лейас
талакас тасйа ча̄тма-джах̣
пурӣшабхӣрус тат-путрас
тато ра̄джа̄ сунанданах̣
чакоро бахаво йатра
ш́ивасва̄тир арин-дамах̣
тасйа̄пи гоматӣ путрах̣
пурӣма̄н бхавита̄ татах̣
медаш́ира̄х̣ ш́иваскандо
йаджн̃аш́рӣс тат-сутас татах̣
виджайас тат-суто бха̄вйаш́
чандравиджн̃ах̣ са-ломадхих̣
эте трим̇ш́ан нр̣патайаш́
чатва̄рй абда-ш́ата̄ни ча
шат̣-пан̃ча̄ш́ач ча пр̣тхивӣм̇
бхокшйанти куру-нандана

Пословный перевод

кр̣шн̣а-на̄мапо имени Кришна; атхазатем; татего (Бали); бхра̄та̄брат; бхавита̄станет; пр̣тхивӣ-патих̣повелителем Земли; ш́рӣ-ш́а̄нтакарн̣ах̣Шри Шантакарна; татКришны; путрах̣сын; паурн̣ама̄сах̣Паурнамаса; туи; тат- сутах̣его сын; ламбодарах̣Ламбодара; туи; тат- путрах̣его сын; тасма̄тот него (Ламбодары); чибилаках̣Чибилака; нр̣пах̣царь; мегхасва̄тих̣Мегхасвати; чибилака̄тот Чибилаки; ат̣ама̄нах̣Атамана; туи; тасйаот него (Мегхасвати); чаи; аништ̣акарма̄Аништакарма; ха̄лейах̣Халея; талаках̣Талака; тасйаот него (Халеи); чаи; а̄тма- джах̣сын; пурӣшабхӣрух̣Пуришабхиру; татТалаки; путрах̣сын; татах̣затем; ра̄джа̄царь; сунанданах̣Сунандана; чакорах̣Чакора; <mi>бахавах̣Баху; йатрасреди которых; ш́ивасва̄тих̣Шивасвати; арим-дамах̣покоритель врагов; тасйаот него; апитакже; гоматӣГомати; путрах̣сын; пурӣма̄нПуриман; бхавита̄будет; татах̣от него (Гомати); медаш́ира̄х̣Медашира; ш́иваскандах̣Шивасканда; йаджн̃аш́рӣх̣Ягьяшри; татШивасканды; сутах̣сын; татах̣затем; виджайах̣Виджая; тат-сутах̣его сын; бха̄вйах̣будет; чандравиджн̃ах̣Чандравигья; са-ломадхих̣вместе с Ломадхи; этеэти; трим̇ш́аттридцать; нр̣-патайах̣царей; чатва̄ричетыре; абда-ш́ата̄нивека; чаи; шат̣-пан̃ча̄сатпятьдесят шесть; чаи; пр̣тхивӣммиром; бхокшйантибудут править; куру-нанданао возлюбленный потомок рода Куру..

Перевод

Следующим правителем Земли станет брат Бали по имени Кришна. Его сына будут звать Шантакарна, а сына Шантакарны — Паурнамаса. Сыном Паурнамасы будет Ламбодара, а его сыном — Махараджа Чибилака. От Чибилаки родится Мегхасвати, а сыном Мегхасвати станет Атамана. Сына Атаманы будут звать Аништакарма. Его сыном будет Халея, а сыном Халеи — Талака. Сына Талаки будут звать Пуришабхиру, а после него царем станет Сунандана. После Сунанданы придет Чакора и восемь Баху, главным среди которых станет покоритель врагов Шивасвати. Сыном Шивасвати будет Гомати. Сына Гомати будут звать Пуриман, а сыном Пуримана будет Медашира. Сыном Медаширы будет Шивасканда, а сыном Шивасканды — Ягьяшри. Сына Ягьяшри назовут Виджая, и у него будет два сына — Чандравигья и Ломадхи. О возлюбленный потомок рода Куру, эти тридцать царей будут править Землей четыреста пятьдесят шесть лет.
सप्ताभीरा आवभृत्या दश गर्दभिनो नृपा: ।
कङ्का: षोडश भूपाला भविष्यन्त्यतिलोलुपा: ॥ २७ ॥
сапта̄бхӣра̄ а̄вабхр̣тйа̄
даш́а гардабхино нр̣па̄х̣
кан̇ка̄х̣ шод̣аш́а бхӯ-па̄ла̄
бхавишйантй ати-лолупа̄х̣

Пословный перевод

саптасемь; а̄бхӣра̄х̣абхиров; а̄вабхр̣тйа̄х̣города Авабхрити; даш́адесять; гардабхинах̣Гардабхи; нр̣па̄х̣цари; кан̇ка̄х̣Канков; шод̣аш́ашестнадцать; бхӯ-па̄ла̄х̣правители Земли; бхавишйантибудут; ати-лолупа̄х̣очень жадные.

Перевод

Им на смену придут семь царей из племени абхиров из города Авабхрити, а после них придут десять Гардабхи. После Гардабхи будут править шестнадцать Канков, прославившихся своей непомерной жадностью.
ततोऽष्टौ यवना भाव्याश्चतुर्दश तुरुष्कका: ।
भूयो दश गुरुण्डाश्च मौला एकादशैव तु ॥ २८ ॥
тато ’шт̣ау йавана̄ бха̄вйа̄ш́
чатурдаш́а турушкака̄х̣
бхӯйо даш́а гурун̣д̣а̄ш́ ча
маула̄ эка̄даш́аива ту

Пословный перевод

татах̣затем; ашт̣аувосемь; йавана̄х̣Яванов; бха̄вйа̄х̣будут; чатух̣-даш́ачетырнадцать; турушкака̄х̣Турушков; бхӯйах̣далее; даш́адесять; гурун̣д̣а̄х̣Гурундов; чаи; маула̄х̣Маулов; эка̄даш́аодиннадцать; эванесомненно; туи.

Перевод

Затем власть перейдет к восьми Яванам, а после них станут править четырнадцать Турушков, десять Гурундов и одиннадцать царей из династии Маулов.
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च ।
नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥
भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: ।
किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥
शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: ।
इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
эте бхокшйанти пр̣тхивӣм̇
даш́а варша-ш́ата̄ни ча
нава̄дхика̄м̇ ча наватим̇
маула̄ эка̄даш́а кшитим
бхокшйантй абда-ш́ата̄нй ан̇га
трӣн̣и таих̣ сам̇стхите татах̣
килакила̄йа̄м̇ нр̣патайо
бхӯтанандо ’тха ван̇гирих̣
ш́иш́унандиш́ ча тад-бхра̄та̄
йаш́онандих̣ правӣраках̣
итй эте ваи варша-ш́атам̇
бхавишйантй адхика̄ни шат̣

Пословный перевод

этеэти; бхокшйантибудут править; пр̣тхивӣмЗемлей; даш́адесять; варша-ш́ата̄нивеков; чаи; нава-адхика̄мплюс девять; чаи; наватимдевяносто; маула̄х̣Маулов; эка̄даш́аодиннадцать; кшитиммиром; бхокшйантибудут править; абда-ш́ата̄нивеков; ан̇гадорогой Парикшит; трӣн̣итри; таих̣они; сам̇стхитекогда все они умрут; татах̣затем; килакила̄йа̄мв городе Килакила; нр̣-патайах̣цари; бхӯтанандах̣Бхутананда; атхаа затем; ван̇гирих̣Вангири; ш́иш́у-нандих̣Шишунанди; чаи; татего; бхра̄та̄брат; йаш́онандих̣Яшонанди; правӣраках̣Правирака; ититак; <mi>этеэти; ваинесомненно; варша-ш́атамсто лет; бхавишйантибудут; адхика̄ниплюс; шат̣шесть..

Перевод

Эти абхиры, Гардабхи и Канки будут наслаждаться властью над Землей в течение одной тысячи и девяноста девяти лет, а Маулы будут править триста лет. Когда все они умрут, в городе Килакила возникнет династия, к которой будут принадлежать цари Бхутананда, Вангири, Шишунанди, брат Шишунанди Яшонанди и Правирака. Эти цари Килакилы будут править в общей сложности в течение ста шести лет.
तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: ।
पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥
एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: ।
विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥
теша̄м̇ трайодаш́а сута̄
бхавита̄раш́ ча ба̄хлика̄х̣
пушпамитро ’тха ра̄джанйо
дурмитро ’сйа татхаива ча
эка-ка̄ла̄ име бхӯ-па̄х̣
сапта̄ндхра̄х̣ сапта кауш́ала̄х̣
видӯра-патайо бха̄вйа̄
нишадха̄с тата эва хи

Пословный перевод

теша̄мих (Бхутананды и других царей династии Килакила); трайодаш́атринадцать; сута̄х̣сыновей; бхавита̄рах̣будут; чаи; ба̄хлика̄х̣называемые Бахликами; пушпамитрах̣Пушпамитра; атхазатем; ра̄джанйах̣царь; дурмитрах̣Дурмитра; асйаего (сын); татха̄также; эванесомненно; чаи; эка-ка̄ла̄х̣правящие одновременно; имеэти; бхӯ-па̄х̣цари; саптасемь; андхра̄х̣андхров; саптасемь; кауш́ала̄х̣царей Каушаладеши; видӯра-патайах̣правители Видуры; бха̄вйа̄х̣будут; нишадха̄х̣Нишадхи; татах̣затем (после Бахликов); эва хинесомненно.

Перевод

После Килакил станут править тринадцать их сыновей, Бахлики, а после них одновременно разными частями мира станут править царь Пушпамитра, его сын Дурмитра, семь андхров, семь Каушалов, а также цари из провинций Видура и Нишадха.
मागधानां तु भविता विश्वस्फूर्जि: पुरञ्जय: ।
करिष्यत्यपरो वर्णान् पुलिन्दयदुमद्रकान् ॥ ३४ ॥
ма̄гадха̄на̄м̇ ту бхавита̄
виш́васпхӯрджих̣ пуран̃джайах̣
каришйатй апаро варн̣а̄н
пулинда-йаду-мадрака̄н

Пословный перевод

ма̄гадха̄на̄мпровинции Магадха; туи; бхавита̄будет; виш́васпхӯрджих̣Вишваспхурджи; пуран̃джайах̣царь Пуранджая; каришйатион превратит; апарах̣будучи точным подобием; варн̣а̄нвсе цивилизованные классы людей; пулинда-йаду- мадрака̄нв варварские племена пулиндов, яду и мадраков.

Перевод

Затем придет царь Магадхов по имени Вишваспхурджи, который будет ничем не лучше Пуранджаи. Он превратит всех цивилизованных людей в низкорожденных варваров вроде пулиндов, яду и мадраков.
प्रजाश्चाब्रह्मभूयिष्ठा: स्थापयिष्यति दुर्मति: ।
वीर्यवान् क्षत्रमुत्साद्य पद्मवत्यां स वै पुरि ।
अनुगङ्गमाप्रयागं गुप्तां भोक्ष्यति मेदिनीम् ॥ ३५ ॥
праджа̄ш́ ча̄брахма-бхӯйишт̣ха̄х̣
стха̄пайишйати дурматих̣
вӣрйава̄н кшатрам утса̄дйа
падмаватйа̄м̇ са ваи пури
ану-ган̇гам а̄-прайа̄гам̇
гупта̄м̇ бхокшйати мединӣм

Пословный перевод

праджа̄х̣подданных; чаи; абрахмалишенными брахманической культуры; бхӯйишт̣ха̄х̣большей частью; стха̄пайишйатион сделает; дурматих̣неразумный (Вишваспхурджи); вӣрйа-ванмогущественный; кшатрамрод кшатриев; утса̄дйауничтожая; падмаватйа̄мв Падмавати; сах̣он; ваинесомненно; пурив городе; ану-ган̇гамот Гангадвары (Хардвара); а̄-прайа̄гамдо Праяга; гупта̄мзащищенной; бхокшйатион будет править; мединӣмземлей.

Перевод

Глупый царь Вишваспхурджи повергнет всех своих подданных в безбожие и будет пользоваться своей властью, чтобы полностью уничтожить род кшатриев. Из своей столицы Падмавати он станет править всеми землями от истока Ганги до Праяга.
सौराष्ट्रावन्त्याभीराश्च शूरा अर्बुदमालवा: ।
व्रात्या द्विजा भविष्यन्ति शूद्रप्राया जनाधिपा: ॥ ३६ ॥
саура̄шт̣ра̄вантй-а̄бхӣра̄ш́ ча
ш́ӯра̄ арбуда-ма̄лава̄х̣
вра̄тйа̄ двиджа̄ бхавишйанти
ш́ӯдра-пра̄йа̄ джана̄дхипа̄х̣

Пословный перевод

саура̄шт̣раживущие в Саураштре; авантӣв Аванти; а̄бхӣра̄х̣и в Абхире; чаи; ш́ӯра̄х̣живущие в провинции Шура; арбуда-ма̄лава̄х̣живущие в Арбуде и Малаве; вра̄тйа̄х̣не совершающие никаких очистительных обрядов; двиджа̄х̣брахманы; бхавишйантистанут; ш́ӯдра-пра̄йа̄х̣ничем не лучше шудр; джана-адхипа̄х̣цари.

Перевод

К тому времени брахманы из Саураштры, Аванти, Абхиры, Шуры, Арбуды и Малавы позабудут обо всех обетах, которые исполняли их предки, а члены царских родов в тех местах будут ничем не лучше шудр.
सिन्धोस्तटं चन्द्रभागां कौन्तीं काश्मीरमण्डलम् ।
भोक्ष्यन्ति शूद्रा व्रात्याद्या म्‍लेच्छाश्चाब्रह्मवर्चस: ॥ ३७ ॥
синдхос тат̣ам̇ чандрабха̄га̄м̇
каунтӣм̇ ка̄ш́мӣра-ман̣д̣алам
бхокшйанти ш́ӯдра̄ вра̄тйа̄дйа̄
млеччха̄ш́ ча̄брахма-варчасах̣

Пословный перевод

синдхох̣реки Синдху; тат̣амземлей на берегу; чандрабха̄га̄мЧандрабхагой; каунтӣмКаунти; ка̄ш́мӣра-ман̣д̣аламобластью Кашмир; бхокшйантистанут править; ш́ӯдра̄х̣шудры; вра̄тйа-а̄дйа̄х̣падшие брахманы и другие недостойные люди; млеччха̄х̣мясоеды; чаи; абрахма-варчасах̣не обладающие духовной силой.

Перевод

Землями вдоль реки Синдху, а также царствами Чандрабхага, Каунти и Кашмир станут править шудры, падшие брахманы и мясоеды. Отклонившись от пути ведической цивилизации, они полностью утратят духовную силу.
तुल्यकाला इमे राजन् म्‍लेच्छप्रायाश्च भूभृत: ।
एतेऽधर्मानृतपरा: फल्गुदास्तीव्रमन्यव: ॥ ३८ ॥
тулйа-ка̄ла̄ име ра̄джан
млеччха-пра̄йа̄ш́ ча бхӯ-бхр̣тах̣
эте ’дхарма̄нр̣та-пара̄х̣
пхалгу-да̄с тӣвра-манйавах̣

Пословный перевод

тулйа-ка̄ла̄х̣правящие в одно и то же время; имеэти; ра̄джано царь Парикшит; млеччха-пра̄йа̄х̣большей частью недостойные люди; чаи; бхӯ-бхр̣тах̣цари; этеэти; адхармабезбожию; анр̣таи лжи; пара̄х̣преданные; пхалгу-да̄х̣принося мало блага своим подданным; тӣврасвиреп; манйавах̣их гнев.

Перевод

О царь Парикшит, множество таких бескультурных царей будут править Землей одновременно. Все они будут скупыми, необузданными в гневе и погрязшими в безбожии и лжи.
स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनाद‍ृता: ।
उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥
असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: ।
प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्‍लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥
стрӣ-ба̄ла-го-двиджа-гхна̄ш́ ча
пара-да̄ра-дхана̄др̣та̄х̣
удита̄ста-мита-пра̄йа̄
алпа-саттва̄лпака̄йушах̣
асам̇скр̣та̄х̣ крийа̄-хӣна̄
раджаса̄ тамаса̄вр̣та̄х̣
праджа̄с те бхакшайишйанти
млеччха̄ ра̄джанйа-рӯпин̣ах̣

Пословный перевод

стрӣженщин; ба̄ладетей; гокоров; двиджаи брахманов; гхна̄х̣убийцы; чаи; парадругих людей; да̄раженами; дханаи деньгами; а̄др̣та̄х̣пленяясь; удита-аста-митачье настроение будет меняться, становясь то радостным, то унылым, то ровным; пра̄йа̄х̣большей частью; алпа-саттваобладающие незначительной силой; алпака-а̄йушах̣и короткой жизнью; асам̇скр̣та̄х̣не очищенные ведическими обрядами; крийа̄- хӣна̄х̣не следующие регулирующим принципам; раджаса̄гуной страсти; тамаса̄и гуной невежества; а̄вр̣та̄х̣покрытые; праджа̄х̣подданных; теони; бхакшайишйантибудут буквально пожирать; млеччха̄х̣варвары; ра̄джанйа-рӯпин̣ах̣рядящиеся в царские одежды.

Перевод

Эти варвары в одеждах царей будут буквально пожирать своих подданных. Они будут убивать невинных женщин, детей, коров и брахманов и всегда стремиться завладеть чужими женами и богатствами. Переменчивые и капризные, они будут слабы характером, и жизнь их будет коротка. Не прошедшие очистительных ведических обрядов и не следующие никаким регулирующим принципам, они будут полностью во власти гун страсти и невежества.

Комментарий

В этих стихах дается краткая, но очень точная характеристика падших правителей этого века.
तन्नाथास्ते जनपदास्तच्छीलाचारवादिन: ।
अन्योन्यतो राजभिश्च क्षयं यास्यन्ति पीडिता: ॥ ४१ ॥
тан-на̄тха̄с те джанапада̄с
тач-чхӣла̄ча̄ра-ва̄динах̣
анйонйато ра̄джабхиш́ ча
кшайам̇ йа̄сйанти пӣд̣ита̄х̣

Пословный перевод

тат-на̄тха̄х̣подданные, которыми правят подобные цари; теони; джана-пада̄х̣жители городов; татэтих царей; ш́ӣла(подражая) нраву; а̄ча̄раповедению; ва̄динах̣и речи; анйонйатах̣друг другом; ра̄джабхих̣царями; чаи; кшайам йа̄сйантибудут погублены; пӣд̣ита̄х̣угнетаемые.

Перевод

Подданные этих низкорожденных царей будут подражать их нраву, поведению и речи. Угнетаемые своими правителями и друг другом, все они найдут свою погибель.

Комментарий

В конце Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Рипунджая, или Пуранджая, первый царь, упомянутый в этой главе, завершил свое правление через тысячу лет после ухода Господа Кришны. Поскольку Господь Кришна приходил в этот мир примерно пять тысяч лет назад, Пуранджая правил четыре тысячи лет назад. Это означает, что Вишваспхурджи, последний из перечисленных здесь царей, жил примерно в двенадцатом веке по христианскому летоисчислению.
Современные западные ученые часто обвиняют индийскую религиозную литературу в неисторичности. Подробная хронология, приведенная в этой главе, полностью опровергает их малограмотные суждения.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к первой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деградация царских родов в Кали-югу».