ШБ 12.1.39-40

स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनाद‍ृता: ।
उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥
असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: ।
प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्‍लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥
стрӣ-ба̄ла-го-двиджа-гхна̄ш́ ча
пара-да̄ра-дхана̄др̣та̄х̣
удита̄ста-мита-пра̄йа̄
алпа-саттва̄лпака̄йушах̣
асам̇скр̣та̄х̣ крийа̄-хӣна̄
раджаса̄ тамаса̄вр̣та̄х̣
праджа̄с те бхакшайишйанти
млеччха̄ ра̄джанйа-рӯпин̣ах̣

Пословный перевод

стрӣженщин; ба̄ладетей; гокоров; двиджаи брахманов; гхна̄х̣убийцы; чаи; парадругих людей; да̄раженами; дханаи деньгами; а̄др̣та̄х̣пленяясь; удита-аста-митачье настроение будет меняться, становясь то радостным, то унылым, то ровным; пра̄йа̄х̣большей частью; алпа-саттваобладающие незначительной силой; алпака-а̄йушах̣и короткой жизнью; асам̇скр̣та̄х̣не очищенные ведическими обрядами; крийа̄- хӣна̄х̣не следующие регулирующим принципам; раджаса̄гуной страсти; тамаса̄и гуной невежества; а̄вр̣та̄х̣покрытые; праджа̄х̣подданных; теони; бхакшайишйантибудут буквально пожирать; млеччха̄х̣варвары; ра̄джанйа-рӯпин̣ах̣рядящиеся в царские одежды.

Перевод

Эти варвары в одеждах царей будут буквально пожирать своих подданных. Они будут убивать невинных женщин, детей, коров и брахманов и всегда стремиться завладеть чужими женами и богатствами. Переменчивые и капризные, они будут слабы характером, и жизнь их будет коротка. Не прошедшие очистительных ведических обрядов и не следующие никаким регулирующим принципам, они будут полностью во власти гун страсти и невежества.

Комментарий

В этих стихах дается краткая, но очень точная характеристика падших правителей этого века.