Skip to main content

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Деградация царских родов в Кали-югу

В начале Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» Шрила Шукадева Госвами перечисляет царей, которые будут править в будущем, в век Кали. Затем он описывает многочисленные изъяны этого века, а после этого богиня Земли язвительно бранит глупых отпрысков царских родов, которые постоянно пытаются покорить ее. Далее Шукадева Госвами описывает четыре вида разрушения материального мира и наконец дает последние наставления Махарадже Парикшиту. После этого царя Парикшита кусает летучий змей Такшака и тот оставляет тело. Заканчивая пересказывать «Шримад-Бхагаватам» мудрецам из леса Наймишаранья, Сута Госвами перечисляет учителей различных ветвей Вед и Пуран, рассказывает поучительную историю о Маркандее Риши, прославляет Верховного Господа в Его вселенской форме и в облике бога Солнца, подводит итог всему сказанному, а также дает последние благословения и возносит заключительные молитвы.

В первой главе этой песни перечисляются будущие цари из династии Магадхи и то, как под влиянием Кали-юги они постепенно деградируют. В династии, основанной Махараджей Пуру, идущей от бога Солнца, было двадцать царей, начиная с Упаричары Васу и заканчивая Пуранджаей. Цари, которые придут после Пуранджаи, начнут постепенно вырождаться. Пять царей, которые будут править после Пуранджаи, будут носить имя Прадьотанов, после них придут Шишунаги, Маурьи, Шунги, Канвы, тридцать царей из провинции Андхра, семь абхиров, десять Гардабхи, шестнадцать Канков, восемь Яванов, четырнадцать Турушков, десять Гурундов, одиннадцать Маулов, пять царей из рода Килакилов и тринадцать Бахликов. Затем разными провинциями будут одновременно править семь царей из племени андхра, семь Каушалов, цари из рода Видур, а также Нишадхи. После этого бразды правления в странах, находящихся под властью царей из династии Магадхи, и других землях перейдут к царям, которые будут мало чем отличаться от шудр и млеччхов и полностью погрязнут в безбожии.

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
йо ’нтйах̣ пуран̃джайо на̄ма
бхавишйо ба̄рахадратхах̣
тасйа̄ма̄тйас ту ш́унако
хатва̄ сва̄минам а̄тма-джам
прадйота-сам̇джн̃ам̇ ра̄джа̄нам̇
карта̄ йат-па̄лаках̣ сутах̣
виш́а̄кхайӯпас тат-путро
бхавита̄ ра̄джакас татах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; йах̣ — кто; антйах̣ — последний член (династии, описанной в Девятой песни); пуран̃джайах̣ — Пуранджая (Рипунджая); на̄ма — по имени; бхавишйах̣ — родится в будущем; ба̄рахадратхах̣ — потомок Брихадратхи; тасйа — его; ама̄тйах̣ — министр; ту — но; ш́унаках̣ — Шунака; хатва̄ — убив; сва̄минам — своего господина; а̄тма- джам — собственного сына; прадйота-сам̇джн̃ам — по имени Прадьота; ра̄джа̄нам — царем; карта̄ — сделает; йат — чей; па̄лаках̣ — по имени Палака; сутах̣ — сын; виш́а̄кхайӯпах̣ — Вишакхаюпа; тат-путрах̣ — сын Палаки; бхавита̄ — будет; ра̄джаках̣ — Раджака; татах̣ — затем (придя как сын Вишакхаюпы).

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Последний царь, о котором мы упомянули, перечисляя будущих правителей из династии Магадхи, — это Пуранджая, который родится у Брихадратхи. Министр Пуранджаи Шунака убьет царя, а на трон посадит своего сына Прадьоту. Сыном Прадьоты будет Палака, его сына будут звать Вишакхаюпа, а сыном Вишакхаюпы будет Раджака.

Комментарий

Грязный политический заговор, описанный здесь, очень характерен для эпохи Кали. В Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» Шукадева Госвами описывал великих правителей, которые принадлежали к двум царским родам — Луны и Солнца. Именно в этом контексте в Девятой песни приводится история о Господе Рамачандре, прославленном воплощении Бога, а в конце той же песни Шукадева рассказывает о предках Господа Кришны и Господа Баларамы, завершая свое повествование о царях лунной династии упоминанием об Их рождении.

Десятая песнь полностью посвящена описанию детских игр Господа Кришны во Вриндаване и рассказам о том, что Он делал в Матхуре в период Своей юности и в Двараке, когда достиг зрелого возраста. События этого периода также описываются в знаменитом эпосе «Махабхарата», главной темой которого является жизнь пятерых братьев Пандавов и их взаимоотношения с Господом Кришной, а также с другими выдающимися историческими фигурами, такими как Бхишма, Дхритараштра, Дроначарья и Видура. В состав «Махабхараты» входит «Бхагавад-гита», которая провозглашает Господа Кришну Абсолютной Истиной, Верховной Личностью Бога. «Шримад-Бхагаватам», последнюю, Двенадцатую песнь которого мы сейчас переводим, считается более возвышенным произведением, чем «Махабхарата», потому что превосходство Господа Шри Кришны — Абсолютной Истины и высшего источника всего сущего — утверждается в нем прямо, недвусмысленно и практически в каждом стихе. На самом деле, как рассказывается в Первой песни «Бхагаватам», написать это великое произведение Шри Вьясадеву побудило недовольство тем, что в «Махабхарате» величие Господа Кришны не является главной темой.

Хотя в «Шримад-Бхагаватам» рассказываются истории разных царских родов и приводятся жизнеописания множества царей, до этих пор, до описания эпохи Кали, в которую мы сейчас живем, нигде не говорилось о министрах, которые убивали бы своего царя и возводили на трон собственного сына. Этот случай напоминает историю о том, как Дхритараштра попытался убить Пандавов и короновать своего сына Дурьйодхану. Как описывается в «Махабхарате», Господь Кришна расстроил эти планы, однако, после того как Господь вернулся в духовный мир, век Кали полностью вступил в свои права и политические убийства стали обычным делом.

Текст

нандивардханас тат-путрах̣
пан̃ча прадйотана̄ име
ашт̣а-трим̇ш́оттара-ш́атам̇
бхокшйанти пр̣тхивӣм̇ нр̣па̄х̣

Пословный перевод

нандивардханах̣ — Нандивардхана; тат-путрах̣ — его сын; пан̃ча — пять; прадйотана̄х̣ — Прадьотанов; име — эти; ашт̣а- трим̇ш́а — тридцать восемь; уттара — увеличенных; ш́атам — сотней; бхокшйанти — будут наслаждаться; пр̣тхивӣм — Землей; нр̣па̄х̣ — эти цари.

Перевод

Сына Раджаки будут звать Нандивардхана. Таким образом, в династии, основанной Прадьотаной, один за другим придут пять царей, которые будут наслаждаться царством на Земле в течение ста тридцати восьми лет.

Текст

ш́иш́уна̄гас тато бха̄вйах̣
ка̄каварн̣ас ту тат-сутах̣
кшемадхарма̄ тасйа сутах̣
кшетраджн̃ах̣ кшемадхарма-джах̣

Пословный перевод

ш́иш́уна̄гах̣ — Шишунага; татах̣ — затем; бха̄вйах̣ — родится; ка̄ка-варн̣ах̣ — Какаварна; ту — и; тат-сутах̣ — его сын; кшемадхарма̄ — Кшемадхарма; тасйа — Какаварны; сутах̣ — сын; кшетраджн̃ах̣ — Кшетрагья; кшемадхарма-джах̣ — родившийся у Кшемадхармы.

Перевод

У Нандивардханы родится сын по имени Шишунага, а сыном Шишунаги будет Какаварна. Сына Какаварны будут звать Кшемадхарма, а сыном Кшемадхармы станет Кшетрагья.

Текст

видхиса̄рах̣ сутас тасйа̄-
джа̄таш́атрур бхавишйати
дарбхакас тат-суто бха̄вӣ
дарбхакасйа̄джайах̣ смр̣тах̣

Пословный перевод

видхиса̄рах̣ — Видхисара; сутах̣ — сын; тасйа — Кшетрагьи; аджа̄таш́атрух̣ — Аджаташатру; бхавишйати — будет; дарбхаках̣ — Дарбхака; тат-сутах̣ — сын Аджаташатру; бха̄вӣ — родится; дарбхакасйа — Дарбхаки; аджайах̣ — Аджая; смр̣тах̣ — вспоминается.

Перевод

Сыном Кшетрагьи будет Видхисара, а сына Видхисары будут звать Аджаташатру. Аджаташатру станет отцом Дарбхаки, а у Дарбхаки родится сын по имени Аджая.

Текст

нандивардхана а̄джейо
маха̄нандих̣ сутас татах̣
ш́иш́уна̄га̄ даш́аиваите
сашт̣й-уттара-ш́ата-трайам
сама̄ бхокшйанти пр̣тхивӣм̇
куру-ш́решт̣ха калау нр̣па̄х̣
маха̄нанди-суто ра̄джан
ш́ӯдра̄-гарбходбхаво балӣ
маха̄падма-патих̣ каш́чин
нандах̣ кшатра-вина̄ш́а-кр̣т
тато нр̣па̄ бхавишйанти
ш́ӯдра-пра̄йа̄с тв адха̄рмика̄х̣

Пословный перевод

нандивардханах̣ — Нандивардхана; а̄джейах̣ — сын Аджаи; маха̄- нандих̣ — Махананди; сутах̣ — сын; татах̣ — затем (после Нандивардханы); ш́иш́уна̄га̄х̣ — Шишунагов; даш́а — десять; эва — несомненно; эте — эти; сашт̣и — шестьдесят; уттара — увеличенные; ш́ата-трайам — тремя сотнями; сама̄х̣ — лет; бхокшйанти — будут править; пр̣тхивӣм — Землей; куру-ш́решт̣ха — о лучший из Куру; калау — в этот век Кали; нр̣па̄х̣ — цари; маха̄нанди-сутах̣ — сын Махананди; ра̄джан — о царь Парикшит; ш́ӯдра̄-гарбха — в лоне женщины-шудры; удбхавах̣ — родившись; балӣ — могучей; маха̄- падма — армии или богатства, которые измеряются миллионами; патих̣ — хозяин; каш́чит — некий; нандах̣ — Нанда; кшатра — царского рода; вина̄ш́а-кр̣т — губитель; татах̣ — затем; нр̣па̄х̣ — цари; бхавишйанти — станут; ш́ӯдра-пра̄йа̄х̣ — не лучше шудр; ту — и; адха̄рмика̄х̣ — безбожные.

Перевод

Аджая станет отцом второго Нандивардханы, а тот родит сына по имени Махананди. О лучший из Куру, эти десять царей из династии Шишунаги будут править Землей в общей сложности на протяжении трехсот шестидесяти лет эпохи Кали. Дорогой Парикшит, царь Махананди зачнет во чреве женщины-шудры очень могущественного сына по имени Нанда. Тот будет обладать несметными богатствами и огромной армией, состоящей из миллионов воинов. Он погубит множество кшатриев, и со времени его правления все цари будут шудрами-безбожниками.

Комментарий

Здесь описывается, как в этом мире были постепенно разрушены устои подлинной политической власти. Есть Верховный Господь и могущественные люди, обладающие качествами святости, которые принимают на себя роль царей и правят Землей от имени Бога. Однако с приходом Кали-юги эта трансцендентная система правления была уничтожена, и постепенно миром стали править недостойные, бескультурные люди.

Текст

са эка-ччхатра̄м̇ пр̣тхивӣм
ануллан̇гхита-ш́а̄санах̣
ш́а̄сишйати маха̄падмо
двитӣйа ива бха̄ргавах̣

Пословный перевод

сах̣ — он (Нанда); эка-чхатра̄м — под своей единоличной властью; пр̣тхивӣм — всю Землю; ануллан̇гхита — не знающее соперников; ш́а̄санах̣ — его правление; ш́а̄сишйати — он будет править; маха̄падмах̣ — повелитель Махападмы; двитӣйах̣ — второй; ива — словно; бха̄ргавах̣ — Парашурама.

Перевод

Этот повелитель Махападмы, царь Нанда, будет править всей Землей, словно второй Парашурама, и никто не осмелится бросить ему вызов.

Комментарий

В восьмом стихе этой главы упоминалось о том, что царь Нанда уничтожит остатки сословия кшатриев, поэтому здесь его сравнивают с Господом Парашурамой, который некогда двадцать один раз уничтожил всех кшатриев.

Текст

тасйа ча̄шт̣ау бхавишйанти
сума̄лйа-прамукха̄х̣ сута̄х̣
йа има̄м̇ бхокшйанти махӣм̇
ра̄джа̄наш́ ча ш́атам̇ сама̄х̣

Пословный перевод

тасйа — от него (Нанды); ча — и; ашт̣ау — восемь; бхавишйанти — родятся; сума̄лйа-прамукха̄х̣ — во главе с Сумальей; сута̄х̣ — сыновей; йе — кто; има̄м — этой; бхокшйанти — будут наслаждаться; махӣм — Землей; ра̄джа̄нах̣ — цари; ча — и; ш́атам — сто; сама̄х̣ — лет.

Перевод

У него родится восемь сыновей, начиная с Сумальи. Они станут могущественными царями и будут править Землей сто лет.

Текст

нава нанда̄н двиджах̣ каш́чит
прапанна̄н уддхаришйати
теша̄м абха̄ве джагатӣм̇
маурйа̄ бхокшйанти ваи калау

Пословный перевод

нава — девять; нанда̄н — Нандов (царя Нанду и восемь его сыновей); двиджах̣брахман; каш́чит — некий; прапанна̄н — которому доверяли; уддхаришйати — уничтожит; теша̄м — их; абха̄ве — в отсутствие; джагатӣм — Землей; маурйа̄х̣ — династия Маурья; бхокшйанти — будет править; ваи — несомненно; калау — в этот век, Кали-югу.

Перевод

Некий брахман [Чанакья], обманув доверие царя Нанды и восьми его сыновей, уничтожит весь их род. Когда их не станет, власть над Землей в век Кали перейдет к династии Маурьев.

Комментарий

Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждают, что брахман, упомянутый здесь, — это Чанакья, также известный под именами Каутилья или Ватсьяяна. «Шримад-Бхагаватам», великое историческое произведение, в начале которого говорилось о событиях, предшествовавших сотворению мира, теперь переходит к описанию фактов относительно недавней истории, сохранившейся в памяти человечества. Современные историки признаю́т существование в прошлом династии Маурья, а также царя Чандрагупты, о котором сказано в следующем стихе.

Текст

са эва чандрагуптам̇ ваи
двиджо ра̄джйе ’бхишекшйати
тат-суто ва̄риса̄рас ту
таташ́ ча̄ш́окавардханах̣

Пословный перевод

сах̣ — он (Чанакья); эва — несомненно; чандрагуптам — царевича Чандрагупту; ваи — поистине; двиджах̣брахман; ра̄джйе — царем; абхишекшйати — поставит; тат — Чандрагупты; сутах̣ — сын; ва̄риса̄рах̣ — Варисара; ту — и; татах̣ — после Варисары; ча — и; аш́окавардханах̣ — Ашокавардхана.

Перевод

Этот брахман возведет на трон Чандрагупту. Сына Чандрагупты будут звать Варисара. Сыном Варисары будет Ашокавардхана.

Текст

суйаш́а̄ бхавита̄ тасйа
сан̇гатах̣ суйаш́ах̣-сутах̣
ш́а̄лиш́ӯкас татас тасйа
сомаш́арма̄ бхавишйати
ш́атадханва̄ татас тасйа
бхавита̄ тад-бр̣хадратхах̣

Пословный перевод

суйаш́а̄х̣ — Суяша; бхавита̄ — родится; тасйа — у него (Ашокавардханы); сан̇гатах̣ — Сангата; суйаш́ах̣-сутах̣ — сын Суяши; ш́а̄лиш́ӯках̣ — Шалишука; татах̣ — следующий; тасйа — от него (Шалишуки); сомаш́арма̄ — Сомашарма; бхавишйати — будет; ш́атадханва̄ — Шатадханва; татах̣ — следующий; тасйа — от него (Сомашармы); бхавита̄ — будет; тат — от него (Шатадханвы); бр̣хадратхах̣ — Брихадратха.

Перевод

Следом за Ашокавардханой придет Суяша, а его сына будут звать Сангата. У Сангаты родится сын Шалишука, у Шалишуки — Сомашарма, а у Сомашармы — Шатадханва. Сына Шатадханвы будут звать Брихадратха.

Текст

маурйа̄ хй эте даш́а нр̣па̄х̣
сапта-трим̇ш́ач-чхатоттарам
сама̄ бхокшйанти пр̣тхивӣм̇
калау куру-кулодваха

Пословный перевод

маурйа̄х̣ — Маурьи; хи — несомненно; эте — эти; даш́а — десять; нр̣па̄х̣ — царей; сапта-трим̇ш́ат — тридцать семь; ш́ата — сто; уттарам — более чем; сама̄х̣ — лет; бхокшйанти — будут править; пр̣тхивӣм — Землей; калау — в Кали-югу; куру-кула — династии Куру; удваха — о великий герой.

Перевод

О лучший из Куру, эти десять царей династии Маурьев будут править Землей в течение ста тридцати семи лет Кали-юги.

Комментарий

Хотя в «Бхагаватам» перечислены имена только девяти царей, однако известно, что перед правлением Сангаты, после Суяши, был еще царь Дашаратха. Таким образом, царей из династии Маурьев было десять.

Текст

агнимитрас татас тасма̄т
суджйешт̣хо бхавита̄ татах̣
васумитро бхадракаш́ ча
пулиндо бхавита̄ сутах̣
тато гхошах̣ сутас тасма̄д
ваджрамитро бхавишйати
тато бха̄гаватас тасма̄д
девабхӯтих̣ курӯдваха
ш́ун̇га̄ даш́аите бхокшйанти
бхӯмим̇ варша-ш́ата̄дхикам
татах̣ ка̄н̣ва̄н ийам̇ бхӯмир
йа̄сйатй алпа-гун̣а̄н нр̣па

Пословный перевод

агнимитрах̣ — Агнимитра; татах̣ — от Пушпамитры, генерала, который убьет Брихадратху; тасма̄т — от него (Агнимитры); суджйешт̣хах̣ — Суджьештха; бхавита̄ — будет; татах̣ — от него; васумитрах̣ — Васумитра; бхадраках̣ — Бхадрака; ча — и; пулиндах̣ — Пулинда; бхавита̄ — будет; сутах̣ — сын; татах̣ — от него (Пулинды); гхошах̣ — Гхоша; сутах̣ — сын; тасма̄т — от него; ваджрамитрах̣ — Ваджрамитра; бхавишйати — будет; татах̣ — от него; бха̄гаватах̣ — Бхагавата; тасма̄т — от него; девабхӯтих̣ — Девабхути; куру-удваха — о лучший из Куру; ш́ун̇га̄х̣ — Шунги; даш́а — десять; эте — эти; бхокшйанти — будут наслаждаться; бхӯмим — Землей; варша — лет; ш́ата — сто; адхикам — более чем; татах̣ — затем; ка̄н̣ва̄н — династия Канва; ийам — этой; бхӯмих̣ — Землей; йа̄сйати — вступит во владение; алпа-гун̣а̄н — у которой мало достоинств; нр̣па — о царь Парикшит.

Перевод

Дорогой царь Парикшит, затем царем станет Агнимитра, а после него — Суджьештха. После Суджьештхи придут Васумитра, Бхадрака и сын Бхадраки, Пулинда. Затем будет править сын Пулинды по имени Гхоша, а вслед за ним — Ваджрамитра, Бхагавата и Девабхути. Таким образом, о великий герой из рода Куру, десять царей династии Шунга будут править Землей более ста лет. Затем Земля перейдет во власть не очень добродетельных царей из династии Канва.

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, начало династии Шунга положил военачальник Пушпамитра, который убил царя Брихадратху и захватил власть. После Пушпамитры царствовал Агнимитра и все остальные цари династии Шунга. Всего эта династия правила Землей в течение ста двенадцати лет.

Текст

ш́ун̇гам̇ хатва̄ девабхӯтим̇
ка̄н̣во ’ма̄тйас ту ка̄минам
свайам̇ каришйате ра̄джйам̇
васудево маха̄-матих̣

Пословный перевод

ш́ун̇гам — царя Шунга; хатва̄ — убив; девабхӯтим — Девабхути; ка̄н̣вах̣ — из рода Канва; ама̄тйах̣ — его министр; ту — но; ка̄минам — похотливого; свайам — сам; каришйате — будет совершать; ра̄джйам — правление; васудевах̣ — по имени Васудева; маха̄-матих̣ — очень умный.

Перевод

Васудева, мудрый министр, происходивший из рода Канвы, убьет последнего из царей династии Шунга, похотливого Девабхути, и станет править сам.

Комментарий

Судя по всему, царь Девабхути волочился за чужими женами, поэтому его министр убил его, захватил власть и так положил начало династии Канва.

Текст

тасйа путрас ту бхӯмитрас
тасйа на̄ра̄йан̣ах̣ сутах̣
ка̄н̣ва̄йана̄ име бхӯмим̇
чатва̄рим̇ш́ач ча пан̃ча ча
ш́ата̄ни трӣн̣и бхокшйанти
варша̄н̣а̄м̇ ча калау йуге

Пословный перевод

тасйа — его (Васудевы); путрах̣ — сын; ту — и; бхӯмитрах̣ — Бхумитра; тасйа — его; на̄ра̄йан̣ах̣ — Нараяна; сутах̣ — сын; ка̄н̣ва- айана̄х̣ — цари династии Канва; име — эти; бхӯмим — Землей; чатва̄рим̇ш́ат — сорок; ча — и; пан̃ча — пять; ча — и; ш́ата̄ни — сотни; трӣн̣и — три; бхокшйанти — будут править; варша̄н̣а̄м — лет; ча — и; калау йуге — в Кали-югу.

Перевод

Сына Васудевы будут звать Бхумитра, а сына Бхумитры — Нараяна. Эти цари династии Канва будут править Землей еще триста сорок пять лет Кали-юги.

Текст

хатва̄ ка̄н̣вам̇ суш́арма̄н̣ам̇
тад-бхр̣тйо вр̣шало балӣ
га̄м̇ бхокшйатй андхра-джа̄тӣйах̣
кан̃чит ка̄лам асаттамах̣

Пословный перевод

хатва̄ — убив; ка̄н̣вам — царя из династии Канва; суш́арма̄н̣ам — по имени Сушарма; тат-бхр̣тйах̣ — его собственный слуга; вр̣шалах̣ — низкорожденный шудра; балӣ — по имени Бали; га̄м — Землей; бхокшйати — будет править; андхра-джа̄тӣйах̣ — племени андхра; кан̃чит — некоторое; ка̄лам — время; асаттамах̣ — самый низкий из людей.

Перевод

Последнего из царей династии Канвы, Сушарму, убьет собственный слуга, Бали, низкорожденный шудра из племени андхров. Махараджа Бали, низший из людей, какое-то время тоже будет править Землей.

Комментарий

Так постепенно власть переходила в руки все более и более нецивилизованных людей. Узурпатор по имени Бали описывается здесь словом асаттама, что значит «в высшей степени неблагочестивый, неотесанный человек».

Текст

кр̣шн̣а-на̄ма̄тха тад-бхра̄та̄
бхавита̄ пр̣тхивӣ-патих̣
ш́рӣ-ш́а̄нтакарн̣ас тат-путрах̣
паурн̣ама̄сас ту тат-сутах̣
ламбодарас ту тат-путрас
тасма̄ч чибилако нр̣пах̣
мегхасва̄тиш́ чибилака̄д
ат̣ама̄нас ту тасйа ча
аништ̣акарма̄ ха̄лейас
талакас тасйа ча̄тма-джах̣
пурӣшабхӣрус тат-путрас
тато ра̄джа̄ сунанданах̣
чакоро бахаво йатра
ш́ивасва̄тир арин-дамах̣
тасйа̄пи гоматӣ путрах̣
пурӣма̄н бхавита̄ татах̣
медаш́ира̄х̣ ш́иваскандо
йаджн̃аш́рӣс тат-сутас татах̣
виджайас тат-суто бха̄вйаш́
чандравиджн̃ах̣ са-ломадхих̣
эте трим̇ш́ан нр̣патайаш́
чатва̄рй абда-ш́ата̄ни ча
шат̣-пан̃ча̄ш́ач ча пр̣тхивӣм̇
бхокшйанти куру-нандана

Пословный перевод

кр̣шн̣а-на̄ма — по имени Кришна; атха — затем; тат — его (Бали); бхра̄та̄ — брат; бхавита̄ — станет; пр̣тхивӣ-патих̣ — повелителем Земли; ш́рӣ-ш́а̄нтакарн̣ах̣ — Шри Шантакарна; тат — Кришны; путрах̣ — сын; паурн̣ама̄сах̣ — Паурнамаса; ту — и; тат- сутах̣ — его сын; ламбодарах̣ — Ламбодара; ту — и; тат- путрах̣ — его сын; тасма̄т — от него (Ламбодары); чибилаках̣ — Чибилака; нр̣пах̣ — царь; мегхасва̄тих̣ — Мегхасвати; чибилака̄т — от Чибилаки; ат̣ама̄нах̣ — Атамана; ту — и; тасйа — от него (Мегхасвати); ча — и; аништ̣акарма̄ — Аништакарма; ха̄лейах̣ — Халея; талаках̣ — Талака; тасйа — от него (Халеи); ча — и; а̄тма- джах̣ — сын; пурӣшабхӣрух̣ — Пуришабхиру; тат — Талаки; путрах̣ — сын; татах̣ — затем; ра̄джа̄ — царь; сунанданах̣ — Сунандана; чакорах̣ —Чакора; бахавах̣ — Баху; йатра — среди которых; ш́ивасва̄тих̣ — Шивасвати; арим-дамах̣ — покоритель врагов; тасйа — от него; апи — также; гоматӣ — Гомати; путрах̣ — сын; пурӣма̄н — Пуриман; бхавита̄ — будет; татах̣ — от него (Гомати); медаш́ира̄х̣ — Медашира; ш́иваскандах̣ — Шивасканда; йаджн̃аш́рӣх̣ — Ягьяшри; тат — Шивасканды; сутах̣ — сын; татах̣ — затем; виджайах̣ — Виджая; тат-сутах̣ — его сын; бха̄вйах̣ — будет; чандравиджн̃ах̣ — Чандравигья; са-ломадхих̣ — вместе с Ломадхи; эте — эти; трим̇ш́ат—тридцать; нр̣-патайах̣ — царей; чатва̄ри — четыре; абда-ш́ата̄ни — века; ча — и; шат̣-пан̃ча̄сат — пятьдесят шесть; ча — и; пр̣тхивӣм — миром; бхокшйанти — будут править; куру-нандана — о возлюбленный потомок рода Куру.

Перевод

Следующим правителем Земли станет брат Бали по имени Кришна. Его сына будут звать Шантакарна, а сына Шантакарны — Паурнамаса. Сыном Паурнамасы будет Ламбодара, а его сыном — Махараджа Чибилака. От Чибилаки родится Мегхасвати, а сыном Мегхасвати станет Атамана. Сына Атаманы будут звать Аништакарма. Его сыном будет Халея, а сыном Халеи — Талака. Сына Талаки будут звать Пуришабхиру, а после него царем станет Сунандана. После Сунанданы придет Чакора и восемь Баху, главным среди которых станет покоритель врагов Шивасвати. Сыном Шивасвати будет Гомати. Сына Гомати будут звать Пуриман, а сыном Пуримана будет Медашира. Сыном Медаширы будет Шивасканда, а сыном Шивасканды — Ягьяшри. Сына Ягьяшри назовут Виджая, и у него будет два сына — Чандравигья и Ломадхи. О возлюбленный потомок рода Куру, эти тридцать царей будут править Землей четыреста пятьдесят шесть лет.

Текст

сапта̄бхӣра̄ а̄вабхр̣тйа̄
даш́а гардабхино нр̣па̄х̣
кан̇ка̄х̣ шод̣аш́а бхӯ-па̄ла̄
бхавишйантй ати-лолупа̄х̣

Пословный перевод

сапта — семь; а̄бхӣра̄х̣абхиров; а̄вабхр̣тйа̄х̣ — города Авабхрити; даш́а — десять; гардабхинах̣ — Гардабхи; нр̣па̄х̣ — цари; кан̇ка̄х̣ — Канков; шод̣аш́а — шестнадцать; бхӯ-па̄ла̄х̣ — правители Земли; бхавишйанти — будут; ати-лолупа̄х̣ — очень жадные.

Перевод

Им на смену придут семь царей из племени абхиров из города Авабхрити, а после них придут десять Гардабхи. После Гардабхи будут править шестнадцать Канков, прославившихся своей непомерной жадностью.

Текст

тато ’шт̣ау йавана̄ бха̄вйа̄ш́
чатурдаш́а турушкака̄х̣
бхӯйо даш́а гурун̣д̣а̄ш́ ча
маула̄ эка̄даш́аива ту

Пословный перевод

татах̣ — затем; ашт̣ау — восемь; йавана̄х̣ — Яванов; бха̄вйа̄х̣ — будут; чатух̣-даш́а — четырнадцать; турушкака̄х̣ — Турушков; бхӯйах̣ — далее; даш́а — десять; гурун̣д̣а̄х̣ — Гурундов; ча — и; маула̄х̣ — Маулов; эка̄даш́а — одиннадцать; эва — несомненно; ту — и.

Перевод

Затем власть перейдет к восьми Яванам, а после них станут править четырнадцать Турушков, десять Гурундов и одиннадцать царей из династии Маулов.

Текст

эте бхокшйанти пр̣тхивӣм̇
даш́а варша-ш́ата̄ни ча
нава̄дхика̄м̇ ча наватим̇
маула̄ эка̄даш́а кшитим
бхокшйантй абда-ш́ата̄нй ан̇га
трӣн̣и таих̣ сам̇стхите татах̣
килакила̄йа̄м̇ нр̣патайо
бхӯтанандо ’тха ван̇гирих̣
ш́иш́унандиш́ ча тад-бхра̄та̄
йаш́онандих̣ правӣраках̣
итй эте ваи варша-ш́атам̇
бхавишйантй адхика̄ни шат̣

Пословный перевод

эте — эти; бхокшйанти — будут править; пр̣тхивӣм — Землей; даш́а — десять; варша-ш́ата̄ни — веков; ча — и; нава-адхика̄м — плюс девять; ча — и; наватим — девяносто; маула̄х̣ — Маулов; эка̄даш́а — одиннадцать; кшитим — миром; бхокшйанти — будут править; абда-ш́ата̄ни — веков; ан̇га — дорогой Парикшит; трӣн̣и — три; таих̣ — они; сам̇стхите — когда все они умрут; татах̣ — затем; килакила̄йа̄м — в городе Килакила; нр̣-патайах̣ — цари; бхӯтанандах̣ — Бхутананда; атха — а затем; ван̇гирих̣ — Вангири; ш́иш́у-нандих̣ — Шишунанди; ча — и; тат — его; бхра̄та̄ — брат; йаш́онандих̣ — Яшонанди; правӣраках̣ — Правирака; ити — так; эте — эти; ваи — несомненно; варша-ш́атам — сто лет; бхавишйанти — будут; адхика̄ни — плюс; шат̣ — шесть.

Перевод

Эти абхиры, Гардабхи и Канки будут наслаждаться властью над Землей в течение одной тысячи и девяноста девяти лет, а Маулы будут править триста лет. Когда все они умрут, в городе Килакила возникнет династия, к которой будут принадлежать цари Бхутананда, Вангири, Шишунанди, брат Шишунанди Яшонанди и Правирака. Эти цари Килакилы будут править в общей сложности в течение ста шести лет.

Текст

теша̄м̇ трайодаш́а сута̄
бхавита̄раш́ ча ба̄хлика̄х̣
пушпамитро ’тха ра̄джанйо
дурмитро ’сйа татхаива ча
эка-ка̄ла̄ име бхӯ-па̄х̣
сапта̄ндхра̄х̣ сапта кауш́ала̄х̣
видӯра-патайо бха̄вйа̄
нишадха̄с тата эва хи

Пословный перевод

теша̄м — их (Бхутананды и других царей династии Килакила); трайодаш́а — тринадцать; сута̄х̣ — сыновей; бхавита̄рах̣ — будут; ча — и; ба̄хлика̄х̣ — называемые Бахликами; пушпамитрах̣ — Пушпамитра; атха — затем; ра̄джанйах̣ — царь; дурмитрах̣ — Дурмитра; асйа — его (сын); татха̄ — также; эва — несомненно; ча — и; эка-ка̄ла̄х̣ — правящие одновременно; име — эти; бхӯ-па̄х̣ — цари; сапта — семь; андхра̄х̣андхров; сапта — семь; кауш́ала̄х̣ — царей Каушаладеши; видӯра-патайах̣ — правители Видуры; бха̄вйа̄х̣ — будут; нишадха̄х̣ — Нишадхи; татах̣ — затем (после Бахликов); эва хи — несомненно.

Перевод

После Килакил станут править тринадцать их сыновей, Бахлики, а после них одновременно разными частями мира станут править царь Пушпамитра, его сын Дурмитра, семь андхров, семь Каушалов, а также цари из провинций Видура и Нишадха.

Текст

ма̄гадха̄на̄м̇ ту бхавита̄
виш́васпхӯрджих̣ пуран̃джайах̣
каришйатй апаро варн̣а̄н
пулинда-йаду-мадрака̄н

Пословный перевод

ма̄гадха̄на̄м — провинции Магадха; ту — и; бхавита̄ — будет; виш́васпхӯрджих̣ — Вишваспхурджи; пуран̃джайах̣ — царь Пуранджая; каришйати — он превратит; апарах̣ — будучи точным подобием; варн̣а̄н — все цивилизованные классы людей; пулинда-йаду- мадрака̄н — в варварские племена пулиндов, яду и мадраков.

Перевод

Затем придет царь Магадхов по имени Вишваспхурджи, который будет ничем не лучше Пуранджаи. Он превратит всех цивилизованных людей в низкорожденных варваров вроде пулиндов, яду и мадраков.

Текст

праджа̄ш́ ча̄брахма-бхӯйишт̣ха̄х̣
стха̄пайишйати дурматих̣
вӣрйава̄н кшатрам утса̄дйа
падмаватйа̄м̇ са ваи пури
ану-ган̇гам а̄-прайа̄гам̇
гупта̄м̇ бхокшйати мединӣм

Пословный перевод

праджа̄х̣ — подданных; ча — и; абрахма — лишенными брахманической культуры; бхӯйишт̣ха̄х̣ — большей частью; стха̄пайишйати — он сделает; дурматих̣ — неразумный (Вишваспхурджи); вӣрйа-ван — могущественный; кшатрам — род кшатриев; утса̄дйа — уничтожая; падмаватйа̄м — в Падмавати; сах̣ — он; ваи — несомненно; пури — в городе; ану-ган̇гам — от Гангадвары (Хардвара); а̄-прайа̄гам — до Праяга; гупта̄м — защищенной; бхокшйати — он будет править; мединӣм — землей.

Перевод

Глупый царь Вишваспхурджи повергнет всех своих подданных в безбожие и будет пользоваться своей властью, чтобы полностью уничтожить род кшатриев. Из своей столицы Падмавати он станет править всеми землями от истока Ганги до Праяга.

Текст

саура̄шт̣ра̄вантй-а̄бхӣра̄ш́ ча
ш́ӯра̄ арбуда-ма̄лава̄х̣
вра̄тйа̄ двиджа̄ бхавишйанти
ш́ӯдра-пра̄йа̄ джана̄дхипа̄х̣

Пословный перевод

саура̄шт̣ра — живущие в Саураштре; авантӣ — в Аванти; а̄бхӣра̄х̣ — и в Абхире; ча — и; ш́ӯра̄х̣ — живущие в провинции Шура; арбуда-ма̄лава̄х̣ — живущие в Арбуде и Малаве; вра̄тйа̄х̣ — не совершающие никаких очистительных обрядов; двиджа̄х̣брахманы; бхавишйанти — станут; ш́ӯдра-пра̄йа̄х̣ — ничем не лучше шудр; джана-адхипа̄х̣ — цари.

Перевод

К тому времени брахманы из Саураштры, Аванти, Абхиры, Шуры, Арбуды и Малавы позабудут обо всех обетах, которые исполняли их предки, а члены царских родов в тех местах будут ничем не лучше шудр.

Текст

синдхос тат̣ам̇ чандрабха̄га̄м̇
каунтӣм̇ ка̄ш́мӣра-ман̣д̣алам
бхокшйанти ш́ӯдра̄ вра̄тйа̄дйа̄
млеччха̄ш́ ча̄брахма-варчасах̣

Пословный перевод

синдхох̣ — реки Синдху; тат̣ам — землей на берегу; чандрабха̄га̄м — Чандрабхагой; каунтӣм — Каунти; ка̄ш́мӣра-ман̣д̣алам — областью Кашмир; бхокшйанти — станут править; ш́ӯдра̄х̣шудры; вра̄тйа-а̄дйа̄х̣ — падшие брахманы и другие недостойные люди; млеччха̄х̣ — мясоеды; ча — и; абрахма-варчасах̣ — не обладающие духовной силой.

Перевод

Землями вдоль реки Синдху, а также царствами Чандрабхага, Каунти и Кашмир станут править шудры, падшие брахманы и мясоеды. Отклонившись от пути ведической цивилизации, они полностью утратят духовную силу.

Текст

тулйа-ка̄ла̄ име ра̄джан
млеччха-пра̄йа̄ш́ ча бхӯ-бхр̣тах̣
эте ’дхарма̄нр̣та-пара̄х̣
пхалгу-да̄с тӣвра-манйавах̣

Пословный перевод

тулйа-ка̄ла̄х̣ — правящие в одно и то же время; име — эти; ра̄джан — о царь Парикшит; млеччха-пра̄йа̄х̣ — большей частью недостойные люди; ча — и; бхӯ-бхр̣тах̣ — цари; эте — эти; адхарма — безбожию; анр̣та — и лжи; пара̄х̣ — преданные; пхалгу-да̄х̣ — принося мало блага своим подданным; тӣвра — свиреп; манйавах̣ — их гнев.

Перевод

О царь Парикшит, множество таких бескультурных царей будут править Землей одновременно. Все они будут скупыми, необузданными в гневе и погрязшими в безбожии и лжи.

Текст

стрӣ-ба̄ла-го-двиджа-гхна̄ш́ ча
пара-да̄ра-дхана̄др̣та̄х̣
удита̄ста-мита-пра̄йа̄
алпа-саттва̄лпака̄йушах̣
асам̇скр̣та̄х̣ крийа̄-хӣна̄
раджаса̄ тамаса̄вр̣та̄х̣
праджа̄с те бхакшайишйанти
млеччха̄ ра̄джанйа-рӯпин̣ах̣

Пословный перевод

стрӣ — женщин; ба̄ла — детей; го — коров; двиджа — и брахманов; гхна̄х̣ — убийцы; ча — и; пара — других людей; да̄ра — женами; дхана — и деньгами; а̄др̣та̄х̣ — пленяясь; удита-аста-мита — чье настроение будет меняться, становясь то радостным, то унылым, то ровным; пра̄йа̄х̣ — большей частью; алпа-саттва — обладающие незначительной силой; алпака-а̄йушах̣ — и короткой жизнью; асам̇скр̣та̄х̣ — не очищенные ведическими обрядами; крийа̄- хӣна̄х̣ — не следующие регулирующим принципам; раджаса̄гуной страсти; тамаса̄ — и гуной невежества; а̄вр̣та̄х̣ — покрытые; праджа̄х̣ — подданных; те — они; бхакшайишйанти — будут буквально пожирать; млеччха̄х̣ — варвары; ра̄джанйа-рӯпин̣ах̣ — рядящиеся в царские одежды.

Перевод

Эти варвары в одеждах царей будут буквально пожирать своих подданных. Они будут убивать невинных женщин, детей, коров и брахманов и всегда стремиться завладеть чужими женами и богатствами. Переменчивые и капризные, они будут слабы характером, и жизнь их будет коротка. Не прошедшие очистительных ведических обрядов и не следующие никаким регулирующим принципам, они будут полностью во власти гун страсти и невежества.

Комментарий

В этих стихах дается краткая, но очень точная характеристика падших правителей этого века.

Текст

тан-на̄тха̄с те джанапада̄с
тач-чхӣла̄ча̄ра-ва̄динах̣
анйонйато ра̄джабхиш́ ча
кшайам̇ йа̄сйанти пӣд̣ита̄х̣

Пословный перевод

тат-на̄тха̄х̣ — подданные, которыми правят подобные цари; те — они; джана-пада̄х̣ — жители городов; тат — этих царей; ш́ӣла — (подражая) нраву; а̄ча̄ра — поведению; ва̄динах̣ — и речи; анйонйатах̣ — друг другом; ра̄джабхих̣ — царями; ча — и; кшайам йа̄сйанти — будут погублены; пӣд̣ита̄х̣ — угнетаемые.

Перевод

Подданные этих низкорожденных царей будут подражать их нраву, поведению и речи. Угнетаемые своими правителями и друг другом, все они найдут свою погибель.

Комментарий

В конце Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Рипунджая, или Пуранджая, первый царь, упомянутый в этой главе, завершил свое правление через тысячу лет после ухода Господа Кришны. Поскольку Господь Кришна приходил в этот мир примерно пять тысяч лет назад, Пуранджая правил четыре тысячи лет назад. Это означает, что Вишваспхурджи, последний из перечисленных здесь царей, жил примерно в двенадцатом веке по христианскому летоисчислению.

Современные западные ученые часто обвиняют индийскую религиозную литературу в неисторичности. Подробная хронология, приведенная в этой главе, полностью опровергает их малограмотные суждения.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к первой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деградация царских родов в Кали-югу».