Skip to main content

Sloka 33

VERSO 33

Verš

Texto

kṣārodekṣu-rasoda-suroda-ghṛtoda-kṣīroda-dadhi-maṇḍoda-śuddhodāḥ sapta jaladhayaḥ sapta dvīpa-parikhā ivābhyantara-dvīpa-samānā ekaikaśyena yathānupūrvaṁ saptasv api bahir dvīpeṣu pṛthak parita upakalpitās teṣu jambv-ādiṣu barhiṣmatī-patir anuvratānātmajān āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyareto-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān yathā-saṅkhyenaikaikasminn ekam evādhi-patiṁ vidadhe.
kṣārodekṣu-rasoda-suroda-ghṛtoda-kṣīroda-dadhi-maṇḍoda-śuddhodāḥ sapta jaladhayaḥ sapta dvīpa-parikhā ivābhyantara-dvīpa-samānā ekaikaśyena yathānupūrvaṁ saptasv api bahir dvīpeṣu pṛthak parita upakalpitās teṣu jambv-ādiṣu barhiṣmatī-patir anuvratānātmajān āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyareto-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān yathā-saṅkhyenaikaikasminn ekam evādhi-patiṁ vidadhe.

Synonyma

Sinônimos

kṣāra — sůl; uda — voda; ikṣu-rasa — tekutý výtažek z cukrové třtiny; uda — voda; surā — likér; uda — voda; ghṛta — přečištěné máslo; uda — voda; kṣīra — mléko; uda — voda; dadhi-maṇḍa — emulgovaný jogurt; uda — voda; śuddha-udāḥ — a pitná voda; sapta — sedm; jala-dhayaḥ — oceánů; sapta — sedm; dvīpa — ostrovů; parikhāḥ — brázdy; iva — jako; abhyantara — vnitřní; dvīpa — ostrovy; samānāḥ — rovné; eka-ekaśyena — jeden po druhém; yathā-anupūrvam — v chronologickém pořadí; saptasu — sedm; api — i když; bahiḥ — vně; dvīpeṣu — na ostrovech; pṛthak — oddělené; paritaḥ — dokola; upakalpitāḥ — umístěné; teṣu — na nich; jambū-ādiṣu — počínaje ostrovem Jambū; barhiṣmatī — Barhiṣmatī; patiḥ — manžel; anuvratān — jenž se skutečně řídili zásadami svého otce; ātma-jān — syny; āgnīdhra-idhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyaretaḥ-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān — se jmény Āgnīdhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi a Vītihotra; yathā-saṅkhyena — stejného počtu; eka-ekasmin — na každém ostrově; ekam — jednoho; eva — jistě; adhi-patim — králem; vidadhe — učinil.

kṣāra — sal; uda — água; ikṣu-rasa — o líquido extraído da cana-de-açúcar; uda — água; surā — bebida alcóolica; uda — água; ghṛta — manteiga clarificada; uda — água; kṣīra — leite; uda — água; dadhi-maṇḍa — iogurte emulsificado; uda — água; śuddha-udāḥ — e água potável; sapta — sete; jala-dhayaḥ — oceanos; sapta — sete; dvīpa — ilhas; parikhāḥ — sulcos; iva — como; abhyantara — internas; dvīpa — ilhas; samānāḥ — iguais a; eka-ekaśyena — um após outro; yathā-anupūrvam — em ordem cro­nológica; saptasu — sete; api — embora; bahiḥ — externa; dvīpeṣu­ — em ilhas; pṛthak — separadas; paritaḥ — por toda a volta; upakal­pitāḥ — situados; teṣu — dentro deles; jambū-ādiṣu — a começar de Jambū; barhiṣmatī — de Barhiṣmatī; patiḥ — o esposo; anuvratān — que eram realmente seguidores dos princípios do pai; ātma-jān — filhos; āgnīdhra-idhmajihva yajñabāhu-hiraṇyaretaḥ-ghṛtapṛṣṭha­-medhātithi-vītihotra-saṁjñān — chamados Āgnīḍhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi e Vītihotra; yathā­-saṅkhyena — pelo mesmo número; eka-ekasmin — em cada ilha; ekam — um; eva — decerto; adhi-patim — rei; vidadhe — ele fez.

Překlad

Tradução

První oceán obsahuje slanou vodu, druhý šťávu z cukrové třtiny, třetí likér, čtvrtý přečištěné máslo, pátý mléko, šestý emulgovaný jogurt a sedmý sladkou, pitnou vodu. Všechny ostrovy jsou jimi zcela obklopené a každý oceán je stejně široký jako ostrov, kolem kterého se rozprostírá. Mahārāja Priyavrata, manžel královny Barhiṣmatī, svěřil vládu nad jednotlivými ostrovy svým synům — Āgnīdhrovi, Idhmajihvovi, Yajñabāhuovi, Hiraṇyaretovi, Ghṛtapṛṣṭhovi, Medhātithimu a Vītihotrovi. Všichni se tak stali na pokyn svého otce králi.

Os sete oceanos contêm, respectivamente, água salgada, caldo-de-cana, bebida alcóolica, manteiga clarificada, leite, iogurte emulsificado e água doce potável. Todas as ilhas estão completamente cercadas por esses oceanos, e cada oceano equivale em largura à ilha que o cerca. Mahā­rāja Priyavrata, o esposo da rainha Barhiṣmatī, delegou a sobera­nia sobre essas ilhas aos seus respectivos filhos, a saber, Āgnīdhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi e Vītihotra. Assim, todos eles se tornaram reis por ordem de seu pai.

Význam

Comentário

Všechny dvīpy (ostrovy) obklopují různé oceány a zde je řečeno, že každý oceán je stejně široký jako ostrov, kolem kterého se rozprostírá. Délka oceánů se ovšem nemůže rovnat délce ostrovů. Podle Vīrarāghavy Ācāryi je první ostrov široký 100 000 yojanů. Jeden yojan se rovná 12,8 kilometrů, a šířka prvního ostrova je tedy vypočítána na 1 280 000 kilometrů. Šířka vodní plochy, která ho obklopuje, je stejná, ale její délka je nutně jiná.

SIGNIFICADO—Entenda-se que todos os dvīpas, ou ilhas, estão cercados por diferentes espécies de oceanos. Além disso, este verso diz que a largura de cada oceano é a mesma da ilha que ele cerca. A extensão dos ocea­nos, entretanto, não pode ser igual ao comprimento das ilhas. Segundo Vīrarāghava Ācārya, a largura da primeira ilha é 100.000 yojanas. Um yojana equivale a doze quilômetros, de modo que se calcula que a largura da primeira ilha seja de 1.200.000 quilômetros. A água que a cerca deve ter a mesma largura, mas seu comprimento deve ser diferente.