Skip to main content

Text 125

Text 125

Verš

Text

kasmād vṛnde priya-sakhi hareḥ pāda-mūlāt kuto ’sau
kuṇḍāraṇye kim iha kurute nṛtya-śikṣāṁ guruḥ kaḥ
taṁ tvan-mūrtiḥ prati-taru-lataṁ dig-vidikṣu sphurantī
śailūṣīva bhramati parito nartayantī sva-paścāt
kasmād vṛnde priya-sakhi hareḥ pāda-mūlāt kuto ’sau
kuṇḍāraṇye kim iha kurute nṛtya-śikṣāṁ guruḥ kaḥ
taṁ tvan-mūrtiḥ prati-taru-lataṁ dig-vidikṣu sphurantī
śailūṣīva bhramati parito nartayantī sva-paścāt

Synonyma

Synonyms

kasmāt — odkud; vṛnde — ó Vṛndo; priya-sakhi — ó drahá přítelkyně; hareḥ — Pána Hariho; pāda-mūlāt — z lotosových nohou; kutaḥ — kde; asau — tento (Pán Kṛṣṇa); kuṇḍa-araṇye — v lese na břehu Rádhá-kundu; kim — co; iha — zde; kurute — dělá; nṛtya-śikṣām — výuka tance; guruḥ — učitel; kaḥ — kdo; tam — Jeho; tvat-mūrtiḥ — Tvoje podoba; prati-taru-latam — na všech stromech a popínavých rostlinách; dik-vidikṣu — na všech stranách; sphurantī — objevující se; śailūṣī — výborná tanečnice; iva — jako; bhramati — putuje; paritaḥ — všude kolem; nartayantī — roztancovávající; sva-paścāt — v pozadí.

kasmāt — from where; vṛnde — O Vṛndā; priyā-sakhi — O dear friend; hareḥ — of Lord Hari; pāda-mūlāt — from the lotus feet; kutaḥ — where; asau — that one (Lord Kṛṣṇa); kuṇḍa-araṇye — in the forest on the bank of Rādhā-kuṇḍa; kim — what; iha — here; kurute — He does; nṛtya-śikṣām — dancing practice; guruḥ — teacher; kaḥ — who; tam — Him; tvat-mūrtiḥ — Your form; prati-taru-latam — on every tree and vine; dik-vidikṣu — in all directions; sphurantī — appearing; śailūṣī — expert dancer; iva — like; bhramati — wanders; paritaḥ — all around; nartayantī — causing to dance; sva-paścāt — behind.

Překlad

Translation

„Ó Vṛndo, moje milá přítelkyně, odkud přicházíš?“

“O my beloved friend Vṛndā, where are you coming from?”

Význam

Purport

„Byla jsem u nohou Pána Hariho.“

“I am coming from the feet of Śrī Hari.”

„Kde se zdržuje?“

“Where is He?”

„V lese na břehu Rádhá-kundu.“

“In the forest on the bank of Rādhā-kuṇḍa.”

„Co tam dělá?“

“What is He doing there?”

„Učí se tančit.“

“He is learning dancing.”

„Kdo je Jeho učitelem?“

“Who is His master?”

„Tvůj obraz, Rādho. Zjevuje se v každém stromě a rostlině na všech stranách, pohybuje se jako zkušený tanečník a nutí Kṛṣṇu, aby ho tancem následoval.“

“Your image, Rādhā, revealing itself in every tree and creeper in every direction, is roaming like a skillful dancer, making Him dance behind.”

This text is from the Govinda-līlāmṛta (8.77) of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

This text is from the Govinda-līlāmṛta (8.77) of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.