Skip to main content

Text 125

ТЕКСТ 125

Verš

Текст

kasmād vṛnde priya-sakhi hareḥ pāda-mūlāt kuto ’sau
kuṇḍāraṇye kim iha kurute nṛtya-śikṣāṁ guruḥ kaḥ
taṁ tvan-mūrtiḥ prati-taru-lataṁ dig-vidikṣu sphurantī
śailūṣīva bhramati parito nartayantī sva-paścāt
касма̄д вр̣нде прийа-сакхи харех̣ па̄да-мӯла̄т куто ’сау
кун̣д̣а̄ран̣йе ким иха куруте нр̣тйа-ш́икша̄м̇ гурух̣ ках̣
там̇ тван-мӯртих̣ прати-тару-латам̇ диг-видикшу спхурантӣ
ш́аилӯшӣва бхрамати парито нартайантӣ сва-паш́ча̄т

Synonyma

Пословный перевод

kasmāt — odkud; vṛnde — ó Vṛndo; priya-sakhi — ó drahá přítelkyně; hareḥ — Pána Hariho; pāda-mūlāt — z lotosových nohou; kutaḥ — kde; asau — tento (Pán Kṛṣṇa); kuṇḍa-araṇye — v lese na břehu Rádhá-kundu; kim — co; iha — zde; kurute — dělá; nṛtya-śikṣām — výuka tance; guruḥ — učitel; kaḥ — kdo; tam — Jeho; tvat-mūrtiḥ — Tvoje podoba; prati-taru-latam — na všech stromech a popínavých rostlinách; dik-vidikṣu — na všech stranách; sphurantī — objevující se; śailūṣī — výborná tanečnice; iva — jako; bhramati — putuje; paritaḥ — všude kolem; nartayantī — roztancovávající; sva-paścāt — v pozadí.

касма̄т — откуда; вр̣нде — о Вринда; прийа-сакхи — о дорогая подруга; харех̣ — Господа Хари; па̄да-мӯла̄т — от лотосных стоп; кутах̣ — где; асау — Он (Господь Кришна); кун̣д̣а-аран̣йе — в лесу на берегу Радха-кунды; ким — что; иха — здесь; куруте — делает; нр̣тйа-ш́икша̄м — обучения танцам; гурух̣ — учитель; ках̣ — кто; там — Его; тват-мӯртих̣ — Твой образ; прати-тару-латам — в каждом дереве и каждой лиане; диг-видикшу — во всех направлениях; спхурантӣ — появляющийся; ш́аилӯшӣ — опытный танцор; ива — как; бхрамати — блуждает; паритах̣ — вокруг; нартайантӣ — заставляет танцевать; сва-паш́ча̄т — позади себя.

Překlad

Перевод

„Ó Vṛndo, moje milá přítelkyně, odkud přicházíš?“

« — Дорогая подруга Вринда, откуда ты идешь

Význam

Комментарий

„Byla jsem u nohou Pána Hariho.“

— От стоп Шри Хари

„Kde se zdržuje?“

— Где же Он?

„V lese na břehu Rádhá-kundu.“

— В роще на берегу Радха-кунды.

„Co tam dělá?“

— Что Он делает?

„Učí se tančit.“

— Учится танцевать.

„Kdo je Jeho učitelem?“

— А кто его учитель?

„Tvůj obraz, Rādho. Zjevuje se v každém stromě a rostlině na všech stranách, pohybuje se jako zkušený tanečník a nutí Kṛṣṇu, aby ho tancem následoval.“

— Твой образ, о Радха, явленный Ему в каждом дереве и каждой лиане, — образ, который кружит перед Ним, как искусный танцор, и увлекает Его за собой».​​​​​​​​​​​​​​

This text is from the Govinda-līlāmṛta (8.77) of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Это текст из «Говинда-лиламриты» (8.77) Кришнадаса Кавираджи Госвами.