Text 125
ТЕКСТ 125
Verš
Текст
kuṇḍāraṇye kim iha kurute nṛtya-śikṣāṁ guruḥ kaḥ
taṁ tvan-mūrtiḥ prati-taru-lataṁ dig-vidikṣu sphurantī
śailūṣīva bhramati parito nartayantī sva-paścāt
кун̣д̣а̄ран̣йе ким иха куруте нр̣тйа-ш́икша̄м̇ гурух̣ ках̣
там̇ тван-мӯртих̣ прати-тару-латам̇ диг-видикшу спхурантӣ
ш́аилӯшӣва бхрамати парито нартайантӣ сва-паш́ча̄т
Synonyma
Пословный перевод
kasmāt — odkud; vṛnde — ó Vṛndo; priya-sakhi — ó drahá přítelkyně; hareḥ — Pána Hariho; pāda-mūlāt — z lotosových nohou; kutaḥ — kde; asau — tento (Pán Kṛṣṇa); kuṇḍa-araṇye — v lese na břehu Rádhá-kundu; kim — co; iha — zde; kurute — dělá; nṛtya-śikṣām — výuka tance; guruḥ — učitel; kaḥ — kdo; tam — Jeho; tvat-mūrtiḥ — Tvoje podoba; prati-taru-latam — na všech stromech a popínavých rostlinách; dik-vidikṣu — na všech stranách; sphurantī — objevující se; śailūṣī — výborná tanečnice; iva — jako; bhramati — putuje; paritaḥ — všude kolem; nartayantī — roztancovávající; sva-paścāt — v pozadí.
касма̄т — откуда; вр̣нде — о Вринда; прийа-сакхи — о дорогая подруга; харех̣ — Господа Хари; па̄да-мӯла̄т — от лотосных стоп; кутах̣ — где; асау — Он (Господь Кришна); кун̣д̣а-аран̣йе — в лесу на берегу Радха-кунды; ким — что; иха — здесь; куруте — делает; нр̣тйа-ш́икша̄м — обучения танцам; гурух̣ — учитель; ках̣ — кто; там — Его; тват-мӯртих̣ — Твой образ; прати-тару-латам — в каждом дереве и каждой лиане; диг-видикшу — во всех направлениях; спхурантӣ — появляющийся; ш́аилӯшӣ — опытный танцор; ива — как; бхрамати — блуждает; паритах̣ — вокруг; нартайантӣ — заставляет танцевать; сва-паш́ча̄т — позади себя.
Překlad
Перевод
„Ó Vṛndo, moje milá přítelkyně, odkud přicházíš?“
« — Дорогая подруга Вринда, откуда ты идешь
Význam
Комментарий
„Byla jsem u nohou Pána Hariho.“
— От стоп Шри Хари
„Kde se zdržuje?“
— Где же Он?
„V lese na břehu Rádhá-kundu.“
— В роще на берегу Радха-кунды.
„Co tam dělá?“
— Что Он делает?
„Učí se tančit.“
— Учится танцевать.
„Kdo je Jeho učitelem?“
— А кто его учитель?
„Tvůj obraz, Rādho. Zjevuje se v každém stromě a rostlině na všech stranách, pohybuje se jako zkušený tanečník a nutí Kṛṣṇu, aby ho tancem následoval.“
— Твой образ, о Радха, явленный Ему в каждом дереве и каждой лиане, — образ, который кружит перед Ним, как искусный танцор, и увлекает Его за собой».
This text is from the Govinda-līlāmṛta (8.77) of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Это текст из «Говинда-лиламриты» (8.77) Кришнадаса Кавираджи Госвами.