Skip to main content

Texts 31-32

Sloka 31-32

Texto

Verš

brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ
satya-sandho jitendriyaḥ
ātmavat sarva-bhūtānām
eka-priya-suhṛttamaḥ
brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ
satya-sandho jitendriyaḥ
ātmavat sarva-bhūtānām
eka-priya-suhṛttamaḥ
dāsavat sannatāryāṅghriḥ
pitṛvad dīna-vatsalaḥ
bhrātṛvat sadṛśe snigdho
guruṣv īśvara-bhāvanaḥ
vidyārtha-rūpa-janmāḍhyo
māna-stambha-vivarjitaḥ
dāsavat sannatāryāṅghriḥ
pitṛvad dīna-vatsalaḥ
bhrātṛvat sadṛśe snigdho
guruṣv īśvara-bhāvanaḥ
vidyārtha-rūpa-janmāḍhyo
māna-stambha-vivarjitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

brahmaṇyaḥ — con la cultura de un buen brāhmaṇa; śīla-sampannaḥ — dotado de todas las buenas cualidades; satya-sandhaḥ — decidido a comprender la Verdad Absoluta; jita-indriyaḥ — con perfecto dominio de la mente y los sentidos; ātma-vat — como la Superalma; sarva-bhūtānām — de todas las entidades vivientes; eka-priya — el que era querido; suhṛt-tamaḥ — el mejor amigo; dāsa-vat — como un humilde sirviente; sannata — siempre obediente; ārya-aṅghriḥ — a los pies de loto de grandes personas; pitṛ-vat — igual que un padre; dīna-vatsalaḥ — bondadoso con los pobres; bhrātṛ-vat — como un hermano; sadṛśe — con sus iguales; snigdhaḥ — muy afectuoso; guruṣu — a los maestros espirituales; īśvara-bhāvanaḥ — a quienes consideraba iguales a la Suprema Personalidad de Dios; vidyā — educación; artha — riquezas; rūpa — belleza; janma — aristocracia o nobleza; āḍhyaḥ — dotado de; māna — orgullo; stambha — desvergüenza; vivarjitaḥ — completamente libre de.

brahmaṇyaḥ — s výchovou a vzděláním řádného brāhmaṇy; śīla-sampannaḥ — se všemi dobrými vlastnostmi; satya-sandhaḥ — odhodlaný poznat Absolutní Pravdu; jita-indriyaḥ — dokonale ovládající smysly a mysl; ātma-vat — jako Nadduše; sarva-bhūtānām — všech živých bytostí; eka-priya — jediný milovaný; suhṛt-tamaḥ — nejlepší přítel; dāsa-vat — jako obyčejný služebník; sannata — vždy poslušný; ārya-aṅghriḥ — u lotosových nohou velkých osobností; pitṛ-vat — přesně jako otec; dīna-vatsalaḥ — laskavý k ubohým; bhrātṛ-vat — přesně jako bratr; sadṛśe — k sobě rovným; snigdhaḥ — plný zalíbení; guruṣu — k duchovním učitelům; īśvara-bhāvanaḥ — jež považoval za rovné Nejvyšší Osobnosti Božství; vidyā — vzdělání; artha — bohatství; rūpa — krása; janma — urozenost; āḍhyaḥ — obdařený; māna — pýcha; stambha — drzost; vivarjitaḥ — zcela prostý.

Traducción

Překlad

[En este verso se describen las cualidades de Mahārāja Prahlāda, el hijo de Hiraṇyakaśipu]. Gozaba de la amplia cultura de un brāhmaṇa cualificado, tenía muy buen carácter, y estaba decidido a comprender la Verdad Absoluta. Su dominio de la mente y los sentidos era perfecto. Como la Superalma, era bondadoso con todas las entidades vivientes y el mejor amigo de todos. Con las personas dignas de respeto, se comportaba como un humilde sirviente; para los pobres, era como un padre; a sus iguales, les mostraba el afecto de un hermano comprensivo; sus profesores, maestros espirituales y hermanos espirituales mayores eran para él como la Suprema Personalidad de Dios. A pesar de su buena educación, riquezas, belleza, aristocracia, etc., estaba completamente libre del orgullo falso.

(Zde jsou popsány vlastnosti, které měl Mahārāja Prahlāda, syn Hiraṇyakaśipua:) Byl dokonale vychovaný a vzdělaný jako kvalifikovaný brāhmaṇa. Měl vynikající charakter a byl odhodlaný poznat Absolutní Pravdu. Zcela ovládal své smysly a mysl. Stejně jako Nadduše byl laskavý ke každé živé bytosti a nejlepší přítel všech. K úctyhodným osobám se choval jako obyčejný služebník, k nebohým jako otec, sobě rovným byl nakloněn jako chápající bratr a své učitele, duchovní mistry a starší duchovní bratry považoval za rovné Nejvyšší Osobnosti Božství. Nebyl pyšný, přestože byl obdařen vzděláním, bohatstvím, krásou, urozeností a tak dále.

Significado

Význam

Estas son algunas de las cualidades del vaiṣṇava. El vaiṣṇava también es brāhmaṇa, pues posee todas las cualidades brahmínicas:​​​​​​​

Zde jsou uvedeny některé z předností vaiṣṇavy. Vaiṣṇava je automaticky brāhmaṇou, neboť má všechny příznivé charakteristiky brāhmaṇů:

śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam
śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam

«La serenidad, el dominio de sí mismo, la austeridad, la pureza, la tolerancia, la honestidad, la sabiduría, el conocimiento y la religiosidad: esas son las cualidades que rigen las acciones de los brāhmaṇas» (Bg. 18.42). Todas esas cualidades se manifiestan en el cuerpo del vaiṣṇava. Así pues, un vaiṣṇava perfecto es también un brāhmaṇa perfecto, como se indica en este verso con las palabras brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ. El vaiṣṇava está siempre decidido a comprender la Verdad Absoluta, para lo cual se necesita un perfecto dominio de la mente y los sentidos. Prahlāda Mahārāja poseía todas esas cualidades. El vaiṣṇava es el bienqueriente de todos. De los Seis Gosvāmīs, por ejemplo, se dice que eran dhīrādhīra-jana-priyau: gozaban del aprecio de todos, tanto de las personas educadas como de los rufianes. El vaiṣṇava debe ser ecuánime con todos, sin tener en cuenta su posición. Ātmavat: el vaiṣṇava debe ser como Paramātmā.Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati: Paramātmā no odia a nadie; ciertamente, está en el corazón del brāhmaṇa, pero también está en el corazón del cerdo. Como la Luna, que no niega sus agradables rayos a los caṇḍālas, el vaiṣṇava nunca se niega a actuar por el bien de todos. Por lo tanto, el vaiṣṇavasiempre es obediente con el maestro espiritual (ārya). La palabra ārya se refiere a la persona avanzada en conocimiento. Una persona falta de conocimiento no puede recibir ese calificativo. Sin embargo, en la actualidad se emplea la palabra ārya para hablar de los ateos. Esa es la triste situación de Kali-yuga.

“Klid, sebeovládání, askeze, čistota, snášenlivost, čestnost, poznání, moudrost a zbožnost jsou přirozené charakteristiky, podle kterých jednají brāhmaṇové.(Bg. 18.42) Tělo vaiṣṇavy projevuje tyto přednosti, a proto je dokonalý vaiṣṇava také dokonalým brāhmaṇou, což zde vyjadřují slova brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ. Vaiṣṇava je vždy odhodlaný poznat Absolutní Pravdu a k tomu je zapotřebí zcela ovládat smysly a mysl. Prahlāda Mahārāja oplýval všemi těmito vlastnostmi. Vaiṣṇava každému vždy přeje dobro. O šesti Gosvāmīch je například řečeno: dhīrādhīra-jana-priyau. Měli je stejně rádi vznešení i hrubí lidé. Vaiṣṇavové musí být stejně nakloněni všem, bez ohledu na jejich postavení, tak jako Paramātmā (ātmavat). Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati — Paramātmā nechová nenávist vůči nikomu; sídlí v srdci brāhmaṇy, ale i v srdci prasete. Vaiṣṇavové nikdy neodmítají jednat pro dobro všech, stejně jako měsíc nikdy neodepře své příjemné paprsky ani domu caṇḍāly. Vaiṣṇava proto vždy poslouchá duchovního učitele (ārya). Slovem ārya je nazýván ten, kdo pokročil v poznání. Toho, komu se poznání nedostává, tak nazvat nelze. V současnosti se ovšem slova ārya užívá pro bezbožné lidi. Tak vypadá neblahá situace Kali-yugy.

Como dice Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura (śrī-bhagavan-mantropadeśake gurāv ity arthaḥ), la palabra guru se refiere al maestro espiritual que inicia a su discípulo en la senda del progreso en la ciencia de Kṛṣṇa, o conciencia de Kṛṣṇa.

Slovo guru poukazuje na duchovního učitele, který zasvěcuje svého žáka do toho, jak dělat pokroky v realizaci vědy o Kṛṣṇovi neboli vědomí Kṛṣṇy. To uvádí Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura (śrī-bhagavan-mantropadeśake gurāv ity arthaḥ).