Skip to main content

Texts 31-32

Texts 31-32

Texto

Text

brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ
satya-sandho jitendriyaḥ
ātmavat sarva-bhūtānām
eka-priya-suhṛttamaḥ
brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ
satya-sandho jitendriyaḥ
ātmavat sarva-bhūtānām
eka-priya-suhṛttamaḥ
dāsavat sannatāryāṅghriḥ
pitṛvad dīna-vatsalaḥ
bhrātṛvat sadṛśe snigdho
guruṣv īśvara-bhāvanaḥ
vidyārtha-rūpa-janmāḍhyo
māna-stambha-vivarjitaḥ
dāsavat sannatāryāṅghriḥ
pitṛvad dīna-vatsalaḥ
bhrātṛvat sadṛśe snigdho
guruṣv īśvara-bhāvanaḥ
vidyārtha-rūpa-janmāḍhyo
māna-stambha-vivarjitaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

brahmaṇyaḥ — con la cultura de un buen brāhmaṇa; śīla-sampannaḥ — dotado de todas las buenas cualidades; satya-sandhaḥ — decidido a comprender la Verdad Absoluta; jita-indriyaḥ — con perfecto dominio de la mente y los sentidos; ātma-vat — como la Superalma; sarva-bhūtānām — de todas las entidades vivientes; eka-priya — el que era querido; suhṛt-tamaḥ — el mejor amigo; dāsa-vat — como un humilde sirviente; sannata — siempre obediente; ārya-aṅghriḥ — a los pies de loto de grandes personas; pitṛ-vat — igual que un padre; dīna-vatsalaḥ — bondadoso con los pobres; bhrātṛ-vat — como un hermano; sadṛśe — con sus iguales; snigdhaḥ — muy afectuoso; guruṣu — a los maestros espirituales; īśvara-bhāvanaḥ — a quienes consideraba iguales a la Suprema Personalidad de Dios; vidyā — educación; artha — riquezas; rūpa — belleza; janma — aristocracia o nobleza; āḍhyaḥ — dotado de; māna — orgullo; stambha — desvergüenza; vivarjitaḥ — completamente libre de.

brahmaṇyaḥ — cultured as a good brāhmaṇa; śīla-sampannaḥ — possessing all good qualities; satya-sandhaḥ — determined to understand the Absolute Truth; jita-indriyaḥ — fully controlling the senses and mind; ātma-vat — like the Supersoul; sarva-bhūtānām — of all living entities; eka-priya — the one beloved; suhṛt-tamaḥ — the best friend; dāsa-vat — like a menial servant; sannata — always obedient; ārya-aṅghriḥ — at the lotus feet of great persons; pitṛ-vat — exactly like a father; dīna-vatsalaḥ — kind to the poor; bhrātṛ-vat — exactly like a brother; sadṛśe — to his equals; snigdhaḥ — very affectionate; guruṣu — unto the spiritual masters; īśvara-bhāvanaḥ — who considered exactly like the Supreme Personality of Godhead; vidyā — education; artha — riches; rūpa — beauty; janma — aristocracy or nobility; āḍhyaḥ — endowed with; māna — pride; stambha — impudence; vivarjitaḥ — completely free from.

Traducción

Translation

[En este verso se describen las cualidades de Mahārāja Prahlāda, el hijo de Hiraṇyakaśipu]. Gozaba de la amplia cultura de un brāhmaṇa cualificado, tenía muy buen carácter, y estaba decidido a comprender la Verdad Absoluta. Su dominio de la mente y los sentidos era perfecto. Como la Superalma, era bondadoso con todas las entidades vivientes y el mejor amigo de todos. Con las personas dignas de respeto, se comportaba como un humilde sirviente; para los pobres, era como un padre; a sus iguales, les mostraba el afecto de un hermano comprensivo; sus profesores, maestros espirituales y hermanos espirituales mayores eran para él como la Suprema Personalidad de Dios. A pesar de su buena educación, riquezas, belleza, aristocracia, etc., estaba completamente libre del orgullo falso.

[The qualities of Mahārāja Prahlāda, the son of Hiraṇyakaśipu, are described herewith.] He was completely cultured as a qualified brāhmaṇa, having very good character and being determined to understand the Absolute Truth. He had full control of his senses and mind. Like the Supersoul, he was kind to every living entity and was the best friend of everyone. To respectable persons he acted exactly like a menial servant, to the poor he was like a father, to his equals he was attached like a sympathetic brother, and he considered his teachers, spiritual masters and older Godbrothers to be as good as the Supreme Personality of Godhead. He was completely free from unnatural pride that might have arisen from his good education, riches, beauty, aristocracy and so on.

Significado

Purport

Estas son algunas de las cualidades del vaiṣṇava. El vaiṣṇava también es brāhmaṇa, pues posee todas las cualidades brahmínicas:​​​​​​​

These are some of the qualifications of a Vaiṣṇava. A Vaiṣṇava is automatically a brāhmaṇa because a Vaiṣṇava has all the good qualities of a brāhmaṇa.

śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam
śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam

«La serenidad, el dominio de sí mismo, la austeridad, la pureza, la tolerancia, la honestidad, la sabiduría, el conocimiento y la religiosidad: esas son las cualidades que rigen las acciones de los brāhmaṇas» (Bg. 18.42). Todas esas cualidades se manifiestan en el cuerpo del vaiṣṇava. Así pues, un vaiṣṇava perfecto es también un brāhmaṇa perfecto, como se indica en este verso con las palabras brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ. El vaiṣṇava está siempre decidido a comprender la Verdad Absoluta, para lo cual se necesita un perfecto dominio de la mente y los sentidos. Prahlāda Mahārāja poseía todas esas cualidades. El vaiṣṇava es el bienqueriente de todos. De los Seis Gosvāmīs, por ejemplo, se dice que eran dhīrādhīra-jana-priyau: gozaban del aprecio de todos, tanto de las personas educadas como de los rufianes. El vaiṣṇava debe ser ecuánime con todos, sin tener en cuenta su posición. Ātmavat: el vaiṣṇava debe ser como Paramātmā.Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati: Paramātmā no odia a nadie; ciertamente, está en el corazón del brāhmaṇa, pero también está en el corazón del cerdo. Como la Luna, que no niega sus agradables rayos a los caṇḍālas, el vaiṣṇava nunca se niega a actuar por el bien de todos. Por lo tanto, el vaiṣṇavasiempre es obediente con el maestro espiritual (ārya). La palabra ārya se refiere a la persona avanzada en conocimiento. Una persona falta de conocimiento no puede recibir ese calificativo. Sin embargo, en la actualidad se emplea la palabra ārya para hablar de los ateos. Esa es la triste situación de Kali-yuga.

“Peacefulness, self-control, austerity, purity, tolerance, honesty, wisdom, knowledge, and religiousness — these are the qualities by which the brāhmaṇas work.” (Bg. 18.42) These qualities are manifest in the body of a Vaiṣṇava. Therefore a perfect Vaiṣṇava is also a perfect brāhmaṇa, as indicated here by the words brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ. A Vaiṣṇava is always determined to understand the Absolute Truth, and to understand the Absolute Truth one needs to have full control over his senses and mind. Prahlāda Mahārāja possessed all these qualities. A Vaiṣṇava is always a well-wisher to everyone. The Six Gosvāmīs, for example, are described in this way: dhīrādhīra-jana-priyau. They were popular with both the gentle and the ruffians. A Vaiṣṇava must be equal to everyone, regardless of one’s position. ātmavat: a Vaiṣṇava should be like Paramātmā. īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati. Paramātmā does not hate anyone; indeed, He is in the heart of a brāhmaṇa, but he is also even in the heart of a pig. As the moon never refuses to distribute its pleasing rays even to the home of a caṇḍāla, a Vaiṣṇava never refuses to act for everyone’s welfare. Therefore a Vaiṣṇava is always obedient to the spiritual master (ārya). The word ārya refers to one who is advanced in knowledge. One who is deficient in knowledge cannot be called ārya. At the present, however, the word ārya is used to refer to those who are godless. This is the unfortunate situation of Kali-yuga.

Como dice Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura (śrī-bhagavan-mantropadeśake gurāv ity arthaḥ), la palabra guru se refiere al maestro espiritual que inicia a su discípulo en la senda del progreso en la ciencia de Kṛṣṇa, o conciencia de Kṛṣṇa.

The word guru refers to the spiritual master who initiates his disciple into advancement in the science of Kṛṣṇa, or Kṛṣṇa consciousness, as stated by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura (śrī-bhagavan-mantropadeśake gurāv ity arthaḥ).