Text 217
Text 217
Verš
Texto
aśeṣa-janmopacitaṁ malaṁ dhiyaḥ
sadyaḥ kṣiṇoty anv-aham edhatī satī
yathā padāṅguṣṭha-viniḥsṛtā sarit
aśeṣa-janmopacitaṁ malaṁ dhiyaḥ
sadyaḥ kṣiṇoty anv-aham edhatī satī
yathā padāṅguṣṭha-viniḥsṛtā sarit
Synonyma
Palabra por palabra
yat-pāda-sevā-abhiruciḥ — chuť do služby lotosovým nohám Pána Kṛṣṇy; tapasvinām — osob, podstupujících tvrdou askezi; aśeṣa — neomezeně; janma-upacitam — získávaná život za životem; malam — špína; dhiyaḥ — inteligence; sadyaḥ — okamžitě; kṣiṇoti — zničí; anu-aham — každý den; edhatī — zvětšující se; satī — jsoucí na úrovni kvality dobra; yathā — jako; pada-aṅguṣṭha-viniḥsṛtā — pramenící z Pánova palce na noze; sarit — řeka Ganga.
yat-pāda-sevā-abhiruciḥ — el gusto por servir los pies de loto del Señor Kṛṣṇa; tapasvinām — de las personas que se someten a rigurosas penitencias; aśeṣa — infinitas; janma-upacitam — contraídas vida tras vida; malam — suciedad; dhiyaḥ — de la inteligencia; sadyaḥ — inmediatamente; kṣiṇoti — destruye; anu-aham — cada día; edhatī — aumentando; satī — estar bajo la influencia de la modalidad de la bondad; yathā — como; pada-aṅguṣṭha-viniḥsṛtā — que emana del dedo del pie del Señor; sarit — el río Ganges.
Překlad
Traducción
„ ,Chuť do láskyplné služby je jako voda řeky Gangy, která přitéká od nohou Pána Kṛṣṇy. Tato chuť každým dnem zmenšuje výsledky hříšných činností, jež ti provádějící askezi, nasbírali za mnoho životů.̀ “
«“El gusto por el servicio amoroso es como el agua del río Ganges, que mana de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa. Cada día, ese gusto hace disminuir los resultados de las actividades pecaminosas adquiridas en un período de muchas vidas por quienes realizan austeridades.”
Význam
Significado
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (4.21.31).
Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (4.21.31).