Skip to main content

Text 217

Text 217

Texto

Verš

yat-pāda-sevābhirucis tapasvinām
aśeṣa-janmopacitaṁ malaṁ dhiyaḥ
sadyaḥ kṣiṇoty anv-aham edhatī satī
yathā padāṅguṣṭha-viniḥsṛtā sarit
yat-pāda-sevābhirucis tapasvinām
aśeṣa-janmopacitaṁ malaṁ dhiyaḥ
sadyaḥ kṣiṇoty anv-aham edhatī satī
yathā padāṅguṣṭha-viniḥsṛtā sarit

Palabra por palabra

Synonyma

yat-pāda-sevā-abhiruciḥ — el gusto por servir los pies de loto del Señor Kṛṣṇa; tapasvinām — de las personas que se someten a rigurosas penitencias; aśeṣa — infinitas; janma-upacitam — contraídas vida tras vida; malam — suciedad; dhiyaḥ — de la inteligencia; sadyaḥ — inmediatamente; kṣiṇoti — destruye; anu-aham — cada día; edhatī — aumentando; satī — estar bajo la influencia de la modalidad de la bondad; yathā — como; pada-aṅguṣṭha-viniḥsṛtā — que emana del dedo del pie del Señor; sarit — el río Ganges.

yat-pāda-sevā-abhiruciḥ — chuť do služby lotosovým nohám Pána Kṛṣṇy; tapasvinām — osob, podstupujících tvrdou askezi; aśeṣa — neomezeně; janma-upacitam — získávaná život za životem; malam — špína; dhiyaḥ — inteligence; sadyaḥ — okamžitě; kṣiṇoti — zničí; anu-aham — každý den; edhatī — zvětšující se; satī — jsoucí na úrovni kvality dobra; yathā — jako; pada-aṅguṣṭha-viniḥsṛtā — pramenící z Pánova palce na noze; sarit — řeka Ganga.

Traducción

Překlad

«“El gusto por el servicio amoroso es como el agua del río Ganges, que mana de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa. Cada día, ese gusto hace disminuir los resultados de las actividades pecaminosas adquiridas en un período de muchas vidas por quienes realizan austeridades.”

„  ,Chuť do láskyplné služby je jako voda řeky Gangy, která přitéká od nohou Pána Kṛṣṇy. Tato chuť každým dnem zmenšuje výsledky hříšných činností, jež ti provádějící askezi, nasbírali za mnoho životů.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (4.21.31).