Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Деванагари
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Пураны

В этой главе Шри Сута Госвами описывает, как разрастались ветви «Атхарва-веды», перечисляет авторов Пуран и объясняет, по каким признакам можно узнать пурану. Затем он перечисляет восемнадцать основных пуран и в завершение отмечает, что любой, кто слушает такие повествования от рассказчика, принадлежащего к истинной цепи ученической преемственности, обретет духовную силу.
सूत उवाच
अथर्ववित्सुमन्तुश्च शिष्यमध्यापयत् स्वकाम् ।
संहितां सोऽपि पथ्याय वेददर्शाय चोक्तवान् ॥ १ ॥
сӯта ува̄ча
атхарва-вит сумантуш́ ча
ш́ишйам адхйа̄пайат свака̄м
сам̇хита̄м̇ со ’пи патхйа̄йа
ведадарш́а̄йа чоктава̄н

Пословный перевод

сӯтах̣ ува̄чаСута Госвами сказал; атхарва-витзнаток «Атхарва-веды»; сумантух̣Суманту; чаи; ш́ишйамсвоего ученика; адхйа̄пайатобучил; свака̄мсвоей; сам̇хита̄мсамхите; сах̣он, ученик Суманту; апитакже; патхйа̄йаПатхье; ведадарш́а̄йаВедадарше; чаи; уктава̄нрассказал.

Перевод

Сута Госвами сказал: Суманту Риши, знаток «Атхарва-веды», обучил своей самхите ученика Кабандху, который в свою очередь передал ее Патхье и Ведадарше.

Комментарий

В «Вишну-пуране» говорится:
атхарва-ведам̇ са муних̣
сумантур амита-дйутих̣
ш́ишйам адхйа̄пайа̄м а̄са
кабандхам̇ со ’пи ча двидха̄
кр̣тва̄ ту ведадарш́а̄йа
татха̄ патхйа̄йа даттава̄н
«Этот мудрец Суманту, чьи достоинства были безграничны, обучил „Атхарва-веде“ своего ученика Кабандху. Кабандха, в свою очередь, разделил ее на две части и передал их Ведадарше и Патхье».
शौक्लायनिर्ब्रह्मबलिर्मोदोष: पिप्पलायनि: ।
वेददर्शस्य शिष्यास्ते पथ्यशिष्यानथो श‍ृणु ।
कुमुद: शुनको ब्रह्मन् जाजलिश्चाप्यथर्ववित् ॥ २ ॥
ш́аукла̄йанир брахмабалир
модошах̣ пиппала̄йаних̣
ведадарш́асйа ш́ишйа̄с те
патхйа-ш́ишйа̄н атхо ш́р̣н̣у
кумудах̣ ш́унако брахман
джа̄джалиш́ ча̄пй атхарва-вит

Пословный перевод

ш́аукла̄йаних̣ брахмабалих̣Шауклаяни и Брахмабали; модошах̣ пиппала̄йаних̣Модоша и Пиппалаяни; ведадарш́асйаВедадарши; ш́ишйа̄х̣ученики; теони; патхйа-ш́ишйа̄нученики Патхьи; атходалее; ш́р̣н̣упожалуйста, послушай; кумудах̣ ш́унаках̣Кумуда и Шунака; брахмано брахман, Шаунака; джа̄джалих̣Джаджали; чаи; апитакже; атхарва-витпостигшие в совершенстве знание «Атхарва-веды».

Перевод

Учениками Ведадарши были Шауклаяни, Брахмабали, Модоша и Пиппалаяни. Пожалуйста, выслушай также от меня имена учеников Патхьи. Мой дорогой брахман, их звали Кумуда, Шунака и Джаджали, и все они в совершенстве знали «Атхарва-веду».

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, Ведадарша разделил свою «Атхарва-веду» на четыре части и передал ее четырем своим ученикам. Патхья разделил свою самхиту на три части и пересказал ее трем своим ученикам, имена которых упомянуты здесь.
बभ्रु: शिष्योऽथाङ्गिरस: सैन्धवायन एव च ।
अधीयेतां संहिते द्वे सावर्णाद्यास्तथापरे ॥ ३ ॥
бабхрух̣ ш́ишйо ’тха̄нгирасах̣
саиндхава̄йана эва ча
адхӣйета̄м̇ сам̇хите две
са̄варн̣а̄дйа̄с татха̄паре

Пословный перевод

бабхрух̣Бабхру; ш́ишйах̣ученик; атхазатем; ан̇гирасах̣Шунаки (также известного как Ангира); саиндхава̄йанах̣Сайндхаваяна; эванесомненно; чатакже; адхӣйета̄мизучили; сам̇хитесборника; дведва; са̄варн̣ас Саварной; а̄дйа̄х̣во главе; татха̄точно так же; апаредругие ученики.

Перевод

Бабхру и Сайндхаваяна, ученики Шунаки, изучили два раздела «Атхарва-веды», которые составил их духовный учитель. Ученик Сайндхаваяны Саварна и ученики других великих мудрецов также изучали эту версию «Атхарва-веды».
नक्षत्रकल्प: शान्तिश्च कश्यपाङ्गिरसादय: ।
एते आथर्वणाचार्या: श‍ृणु पौराणिकान् मुने ॥ ४ ॥
накшатракалпах̣ ш́а̄нтиш́ ча
каш́йапа̄н̇гираса̄дайах̣
эте а̄тхарван̣а̄ча̄рйа̄х̣
ш́р̣н̣у паура̄н̣ика̄н муне

Пословный перевод

накшатракалпах̣Накшатракалпа; ш́а̄нтих̣Шантикалпа; чатакже; каш́йапа-а̄н̇гираса-а̄дайах̣Кашьяпа, Ангираса и другие; этеэти; а̄тхарван̣а-а̄ча̄рйа̄х̣учители «Атхарва-веды»; ш́р̣н̣утеперь послушай; паура̄н̣ика̄нзнатоков Пуран; мунео мудрец, Шаунака.

Перевод

Среди ачарьев «Атхарва-веды» были также Накшатракалпа, Шантикалпа, Кашьяпа, Ангираса и другие. Теперь же, о мудрец, услышь от меня имена знатоков Пуран.
त्रय्यारुणि: कश्यपश्च सावर्णिरकृतव्रण: ।
वैशम्पायनहारीतौ षड् वै पौराणिका इमे ॥ ५ ॥
траййа̄рун̣их̣ каш́йапаш́ ча
са̄варн̣ир акр̣тавран̣ах̣
ваиш́ампа̄йана-ха̄рӣтау
шад̣ ваи паура̄н̣ика̄ име

Пословный перевод

траййа̄рун̣их̣ каш́йапах̣ чаТрайяруни и Кашьяпа; са̄варн̣их̣ акр̣та-вран̣ах̣Саварни и Акритаврана; ваиш́ампа̄йана-ха̄рӣтауВайшампаяна и Харита; шат̣шесть; ваинесомненно; паура̄н̣ика̄х̣учителей Пуран; имеэти.

Перевод

Трайяруни, Кашьяпа, Саварни, Акритаврана, Вайшампаяна и Харита — это шесть учителей Пуран.
अधीयन्त व्यासशिष्यात् संहितां मत्पितुर्मुखात् ।
एकैकामहमेतेषां शिष्य: सर्वा: समध्यगाम् ॥ ६ ॥
адхӣйанта вйа̄са-ш́ишйа̄т
сам̇хита̄м̇ мат-питур мукха̄т
экаика̄м ахам этеша̄м̇
ш́ишйах̣ сарва̄х̣ самадхйага̄м

Пословный перевод

адхӣйантаони обучились; вйа̄са-ш́ишйа̄тот ученика Вьясадевы (Ромахаршаны); сам̇хита̄мсборнику Пуран; мат- питух̣моего отца; мукха̄тиз уст; эка-эка̄мкаждый выучив одну часть; ахамя; этеша̄мэтих; ш́ишйах̣ученик; сарва̄х̣все сборники; самадхйага̄мя досконально изучил.

Перевод

Каждый из них обучился одному из шести сборников Пуран от моего отца, Ромахаршаны, который был учеником Шрилы Вьясадевы. Я стал учеником этих шестерых мудрецов и глубоко постиг всю мудрость Пуран в их изложении.
कश्यपोऽहं च सावर्णी रामशिष्योऽकृतव्रण: ।
अधीमहि व्यासशिष्याच्चत्वारो मूलसंहिता: ॥ ७ ॥
каш́йапо ’хам̇ ча са̄варн̣ӣ
ра̄ма-ш́ишйо ’кр̣тавран̣ах̣
адхӣмахи вйа̄са-ш́ишйа̄ч
чатва̄ро мӯла-сам̇хита̄х̣

Пословный перевод

каш́йапах̣Кашьяпа; ахамя; чаи; са̄варн̣их̣Саварни; ра̄ма-ш́ишйах̣ученик Рамы; акр̣тавран̣ах̣по имени Акритаврана; адхӣмахимы усвоили; вйа̄са-ш́ишйа̄тот ученика Вьясы (Ромахаршаны); чатва̄рах̣четыре; мӯла-сам̇хита̄х̣основных сборника.

Перевод

Ромахаршана, ученик Ведавьясы, разделил Пураны на четыре основных раздела. Мудрецы Кашьяпа, Саварни, Акритаврана, ученик Рамы, и я изучили эти четыре раздела.
पुराणलक्षणं ब्रह्मन् ब्रह्मर्षिभिर्निरूपितम् ।
श‍ृणुष्व बुद्धिमाश्रित्य वेदशास्त्रानुसारत: ॥ ८ ॥
пура̄н̣а-лакшан̣ам̇ брахман
брахмаршибхир нирӯпитам
ш́р̣н̣ушва буддхим а̄ш́ритйа
веда-ш́а̄стра̄нуса̄ратах̣

Пословный перевод

пура̄н̣а-лакшан̣амотличительные черты пураны; брахмано брахман, Шаунака; брахма-р̣шибхих̣великими учеными брахманами; нирӯпитамустановленные; ш́р̣н̣ушвапожалуйста, выслушай; буддхимразум; а̄ш́ритйаиспользуя; веда-ш́а̄страс ведическими писаниями; ануса̄ратах̣в соответствии.

Перевод

О Шаунака, пожалуйста, услышь, каковы отличительные характеристики пураны, которые выделили, основываясь на ведических писаниях, величайшие из ученых брахманов.
सर्गोऽस्याथ विसर्गश्च वृत्तिरक्षान्तराणि च ।
वंशो वंशानुचरितं संस्था हेतुरपाश्रय: ॥ ९ ॥
दशभिर्लक्षणैर्युक्तं पुराणं तद्विदो विदु: ।
केचित् पञ्चविधं ब्रह्मन् महदल्पव्यवस्थया ॥ १० ॥
сарго ’сйа̄тха висаргаш́ ча
вр̣тти-ракша̄нтара̄н̣и ча
вам̇ш́о вам̇ш́а̄нучаритам̇
сам̇стха̄ хетур апа̄ш́райах̣
даш́абхир лакшан̣аир йуктам̇
пура̄н̣ам̇ тад-видо видух̣
кечит пан̃ча-видхам̇ брахман
махад-алпа-вйавастхайа̄

Пословный перевод

саргах̣сотворение; асйаэтой вселенной; атхазатем; висаргах̣вторичное творение; чаи; вр̣ттиподдержание; ракша̄забота через снабжение пищей; антара̄н̣иправление различных Ману; чаи; вам̇ш́ах̣династии великих царей; вам̇ш́а- анучаритамрассказы об их деяниях; сам̇стха̄уничтожение; хетух̣побуждение (живых существ заниматься материальной деятельностью); апа̄ш́райах̣высшее прибежище; даш́абхих̣десятью; лакшан̣аих̣отличительными чертами; йуктамнаделенная; пура̄н̣ампурана; татэтот вопрос; видах̣те, кто знает; видух̣они знают; кечитнекоторые знатоки; пан̃ча-видхампяти видов; брахмано брахман; махатна главные; алпаи второстепенные; вйавастхайа̄в соответствии с разделением.

Перевод

О брахман, одни знатоки утверждают, что любая пурана имеет дело с десятью основными темами: сотворение вселенной, последующее сотворение миров и живых существ, поддержание всех живых существ, забота Господа о них, периоды правления различных Ману, династии великих царей, деяния этих царей, уничтожение, импульс к деятельности и высшее прибежище. Другие утверждают, что главные пураны описывают все десять этих тем, тогда как второстепенные имеют дело всего лишь с пятью.

Комментарий

Десять тем великой пураны также перечислены во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (2.10.1):
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атра сарго висаргаш́ ча
стха̄нам̇ пошан̣ам ӯтайах̣
манвантареш́а̄нукатха̄
ниродхо муктир а̄ш́райах̣
«Шри Шукадева Госвами сказал: „Шримад-Бхагаватам“ затрагивает десять тем. Он рассказывает о сотворении вселенной, вторичном творении, планетных системах, покровительстве Господа, движущей силе творения, смене Ману, науке о Боге, возвращении домой, к Богу, об освобождении и суммум бонум (высшем благе)».
По словам Шрилы Дживы Госвами, такие пураны, как «Шримад- Бхагаватам», описывают все десять этих тем, тогда как второстепенные пураны описывают лишь пять тем. В ведических писаниях говорится:
саргаш́ ча пратисаргаш́ ча
вам̇ш́о манвантара̄н̣и ча
вам̇ш́а̄нучаритам̇ чети
пура̄н̣ам̇ пан̃ча-лакшан̣ам
«Пять отличительных характеристик пураны — это описание творения, вторичного творения, царских династий, периодов правлений Ману и деяний представителей разных династий». Пураны, описывающие эти пять разделов знания, считаются второстепенными пуранами.
Шрила Джива Госвами объясняет, что десять главных тем «Шримад-Бхагаватам» раскрываются в каждой из двенадцати песней этого писания. Не следует приписывать какую-то одну тему только одной песни. Не стоит также пытаться искусственно доказать, что в «Шримад-Бхагаватам» все эти темы раскрываются последовательно, одна за другой. Очевидно, что все важнейшие для человека сферы знания, относящиеся к десяти упомянутым выше категориям, описываются с разной степенью детализации на протяжении всего «Шримад-Бхагаватам».
अव्याकृतगुणक्षोभान्महतत्रिस्त्रवृतोऽहम: ।
भूतसूक्ष्मेन्द्रियार्थानां सम्भव: सर्ग उच्यते ॥ ११ ॥
авйа̄кр̣та-гун̣а-кшобха̄н
махатас три-вр̣то ’хамах̣
бхӯта-сӯкшмендрийа̄ртха̄на̄м̇
самбхавах̣ сарга учйате

Пословный перевод

авйа̄кр̣танепроявленного состояния материи; гун̣а-кшобха̄твозбуждением гун; махатах̣из изначальной махат- таттвы; три-вр̣тах̣троякого; ахамах̣из ложного эго; бхӯта- сӯкшматонких форм восприятия; индрийачувств; артха̄на̄ми объектов чувственного восприятия; самбхавах̣возникновение; саргах̣творение; учйатеназывается.

Перевод

Когда изначальные гуны, пребывающие в непроявленной материальной природе, приходят в движение, появляется махат- таттва. Из махат-таттвы возникает ложное эго, которое затем разделяется на три составляющие. Это троякое ложное эго последовательно проявляется как тонкие формы восприятия, чувства и грубые объекты чувств. Возникновение всех этих элементов называют творением.
पुरुषानुगृहीतानामेतेषां वासनामय: ।
विसर्गोऽयं समाहारो बीजाद् बीजं चराचरम् ॥ १२ ॥
пуруша̄нугр̣хӣта̄на̄м
этеша̄м̇ ва̄сана̄-майах̣
висарго ’йам̇ сама̄ха̄ро
бӣджа̄д бӣджам̇ чара̄чарам

Пословный перевод

пурушаГоспода, Верховной Личности Бога, в Его облике творца; анугр̣хӣта̄на̄мкоторые получили милость; этеша̄мэтих элементов; ва̄сана̄-майах̣состоящее, главным образом, из остатков прошлых желаний живых существ; висаргах̣вторичное творение; айамэто; сама̄ха̄рах̣слитые воедино и проявленные вовне; бӣджа̄тиз семени; бӣджамдругое семя; чарадвижущиеся живые существа; ачарами неподвижные живые существа.

Перевод

Вторичное творение, которое происходит по милости Господа, представляет собой слитые воедино и проявленные вовне желания живых существ. Подобно тому как семя порождает все новые и новые семена, поступки, порождающие в человеке материальные желания, формируют все движущиеся и неподвижные формы жизни.

Комментарий

Подобно тому как из семени вырастает дерево, дающее тысячи новых семян, материальное желание превращается в деятельность ради наслаждения ее плодами, которая, в свою очередь, порождает в сердце обусловленной души тысячи новых желаний. Слово пуруша̄нугр̣хӣта̄на̄м указывает на то, что право желать и действовать в этом мире даруется живому существу по милости Верховного Господа.
वृत्तिर्भूतानि भूतानां चराणामचराणि च ।
कृता स्वेन नृणां तत्र कामाच्चोदनयापि वा ॥ १३ ॥
вр̣ттир бхӯта̄ни бхӯта̄на̄м̇
чара̄н̣а̄м ачара̄н̣и ча
кр̣та̄ свена нр̣н̣а̄м̇ татра
ка̄ма̄ч чоданайа̄пи ва̄

Пословный перевод

вр̣ттих̣поддержание; бхӯта̄ниживые существа; бхӯта̄на̄мживых существ; чара̄н̣а̄мтех, которые движутся; ачара̄н̣ите, которые не могут двигаться; чаи; кр̣та̄выполняемые; свенав соответствии с обусловленной природой; нр̣н̣а̄мдля людей; татрав этом; ка̄ма̄тиз вожделения; чоданайа̄в следовании наставлениям Вед; апинесомненно; ва̄или.

Перевод

Слово вр̣тти указывает на то, что движущиеся живые существа живут за счет неподвижных. Для человека же вр̣тти означает добывать средства к существованию способом, соответствующим его конкретной природе. Такие действия можно совершать либо из корысти, либо в соответствии с законами Бога.
रक्षाच्युतावतारेहा विश्वस्यानु युगे युगे ।
तिर्यङ्‌मर्त्यर्षिदेवेषु हन्यन्ते यैस्त्रयीद्विष: ॥ १४ ॥
ракша̄чйута̄вата̄реха̄
виш́васйа̄ну йуге йуге
тирйан̇-мартйарши-девешу
ханйанте йаис трайӣ-двишах̣

Пословный перевод

ракша̄защита; ачйута-авата̄равоплощений Господа Ачьюты; ӣха̄деяния; виш́васйавселенной; ану йуге йугев каждую из юг; тирйаксреди животных; мартйалюди; р̣шимудрецы; девешуи полубоги; ханйантеуничтожаются; йаих̣воплощениями; трайӣ-двишах̣дайтьи, враги ведической культуры.

Перевод

В каждую из юг непогрешимый Господь является в обликах животных, людей, мудрецов и полубогов. Своими деяниями в этих воплощениях Он защищает вселенную и убивает врагов ведической культуры.

Комментарий

Защита Господа, на которую здесь указывает слово ракша̄, является одной из десяти основных тем Маха-пураны, или великой пураны.
मन्वन्तरं मनुर्देवा मनुपुत्रा: सुरेश्वरा: ।
ऋषयोऽशांवताराश्च हरे: षड्‌विधमुच्यते ॥ १५ ॥
манвантарам̇ манур дева̄
ману-путра̄х̣ суреш́вара̄х̣
ршайо ’м̇ш́а̄вата̄ра̄ш́ ча
харех̣ шад̣-видхам учйате

Пословный перевод

ману-антарамправление каждого Ману; манух̣Ману; дева̄х̣полубоги; ману-путра̄х̣сыновья Ману; сура-ӣш́вара̄х̣разные Индры; р̣шайах̣главные мудрецы; ам̇ш́а-авата̄ра̄х̣частичные воплощения Верховного Господа; чаи; харех̣Господа Хари; шат̣-видхамшести видов; учйатеговорится.

Перевод

Во время правления каждого из Ману Господь Хари приходит в шести образах: как правящий Ману, как главные полубоги, как сыновья Ману, как Индры, как великие мудрецы, а также как частичные воплощения Верховной Личности Бога.
राज्ञां ब्रह्मप्रसूतानां वंश त्रैकालिकोऽन्वय: ।
वंशानुचरितं तेषां वृत्तं वंशधराश्च ये ॥ १६ ॥
ра̄джн̃а̄м̇ брахма-прасӯта̄на̄м̇
вам̇ш́ас траи-ка̄лико ’нвайах̣
вам̇ш́а̄нучаритам̇ теша̄м̇
вр̣ттам̇ вам̇ш́а-дхара̄ш́ ча йе

Пословный перевод

ра̄джн̃а̄мцарей; брахма-прасӯта̄на̄мпорожденных Брахмой; вам̇ш́ах̣династия; траи-ка̄ликах̣охватывающая три фазы времени (прошлое, настоящее и будущее); анвайах̣ряды; вам̇ш́а- анучаритамистории царских родов; теша̄мэтих родов; вр̣ттамдеяния; вам̇ш́а-дхара̄х̣выдающиеся члены царских родов; чаи; йекоторые.

Перевод

Вам̇ш́а (царские роды) — это описание генеалогий царей, которым положил начало Господь Брахма, царей прошлого, настоящего и будущего. История царских родов представляет собой жизнеописания этих царей, прежде всего, самых выдающихся.
नैमित्तिक: प्राकृतिको नित्य आत्यन्तिको लय: ।
संस्थेति कविभि: प्रोक्तश्चतुर्धास्य स्वभावत: ॥ १७ ॥
наимиттиках̣ пра̄кр̣тико
нитйа а̄тйантико лайах̣
сам̇стхети кавибхих̣ прокташ́
чатурдха̄сйа свабха̄ватах̣

Пословный перевод

наимиттиках̣случающееся периодически; пра̄кр̣тиках̣уничтожение элементов творения; нитйах̣непрерывное; а̄тйантиках̣окончательное; лайах̣уничтожение; сам̇стха̄разрушение; ититак; кавибхих̣учеными мудрецами; проктах̣описывается; чатурдха̄в четырех видах; асйавселенной; свабха̄ватах̣собственной энергией Верховной Личности Бога.

Перевод

Существует четыре вида уничтожения мироздания: периодическое, на уровне элементов, непрерывное и окончательное, — и все они происходят под управлением энергии Верховного Господа. Ученые мудрецы называют эту тему, описываемую в Пуранах, лайах̣ («уничтожение»).
हेतुर्जीवोऽस्य सर्गादेरविद्याकर्मकारक: ।
यं चानुशायिनं प्राहुरव्याकृतमुतापरे ॥ १८ ॥
хетур джӣво ’сйа сарга̄дер
авидйа̄-карма-ка̄раках̣
йам̇ ча̄нуш́а̄йинам̇ пра̄хур
авйа̄кр̣там ута̄паре

Пословный перевод

хетух̣причина; джӣвах̣живое существо; асйаэтой вселенной; сарга-а̄дех̣сотворения, поддержания и уничтожения; авидйа̄из невежества; карма-ка̄раках̣занимающийся материальной деятельностью; йамкого; чаи; ануш́а̄йинамличность, которая за этим стоит; пра̄хух̣они называют; авйа̄кр̣тамнепроявленное; утанесомненно; апаредругие.

Перевод

Невежественное живое существо занимается материальной деятельностью, а потому в каком-то смысле становится причиной сотворения, поддержания и разрушения вселенной. Некоторые знатоки называют дживу (живое существо) тем, кто стоит за материальным творением, тогда как другие утверждают, что джива есть непроявленное.

Комментарий

Создает, поддерживает и разрушает материальный мир Сам Верховный Господь. Однако все это Он делает, откликаясь на желания обусловленных душ, которых здесь называют хету, или причиной деятельности мироздания. Господь создает этот мир, чтобы помочь обусловленным душам, которые пытаются эксплуатировать материю; но в конечном счете этот мир создан для того, чтобы живые существа могли постичь свою духовную природу.
Поскольку обусловленные души не видят своей природы, их называют здесь авйа̄кр̣там, «непроявленными». Другими словами, живое существо, не обладающее полным сознанием Кришны, не может до конца понять и увидеть себя.
व्यतिरेकान्वयो यस्य जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु ।
मायामयेषु तद् ब्रह्म जीववृत्तिष्वपाश्रय: ॥ १९ ॥
вйатирека̄нвайо йасйа
джа̄грат-свапна-сушуптишу
ма̄йа̄-майешу тад брахма
джӣва-вр̣ттишв апа̄ш́райах̣

Пословный перевод

вйатирекаотдельное существование; анвайах̣и совместное; йасйакоторого; джа̄гратв бодрствовании; свапнасне; сушуптишуи глубоком сне; ма̄йа̄-майешув творениях иллюзорной энергии; татэта; брахмаАбсолютная Истина; джӣва-вр̣ттишув функциях живых существ; апа̄ш́райах̣исключительное прибежище.

Перевод

Высшая Абсолютная Истина присутствует во всех фазах сознания — бодрствовании, сне и глубоком сне, — входит во все творения материальной природы и обеспечивает деятельность всех живых существ, однако Она также пребывает отдельно от всего этого. Таким образом, всегда трансцендентная творению, Она является конечным и единственным прибежищем.
पदार्थेषु यथा द्रव्यं सन्मात्रं रूपनामसु ।
बीजादिपञ्चतान्तासु ह्यवस्थासु युतायुतम् ॥ २० ॥
пада̄ртхешу йатха̄ дравйам̇
сан-ма̄трам̇ рӯпа-на̄масу
бӣджа̄ди-пан̃чата̄нта̄су
хй авастха̄су йута̄йутам

Пословный перевод

пада-артхешув материальных объектах; йатха̄точно так же; дравйамвещество; сат-ма̄трамбазовое существование вещей; рӯпа-на̄масусреди их форм и названий; бӣджа-а̄диначиная с семени (т. е. с момента зачатия); пан̃чата̄-анта̄сузаканчивая смертью; хинесомненно; авастха̄сучерез различные стадии существования тела; йута-айутамкак соединенный, так и раздельный.

Перевод

Хотя материальный объект может принимать различные формы и имена, в основе его существования всегда лежит некий субстрат — его суть. Точно так же Высшая Абсолютная Истина всегда присутствует в сотворенном материальном теле, как в соединении с ним, так и отдельно от него, на протяжении всех периодов его существования, от зачатия и до смерти.

Комментарий

Мокрой глине можно придать всевозможные формы, в зависимости от которых ее будут впоследствии называть «кувшином для воды», «вазой для цветов» или «горшком». Однако вне зависимости от форм и названий изначальная материя, глина, будет лежать в основе каждого из этих объектов. Точно так же Верховный Господь присутствует в теле во все периоды его существования. Господь неотличен от материальной природы в том смысле, что является ее изначальным источником. Одновременно с этим Высшая Личность, единственная и неповторимая, существует отдельно в Своей собственной обители.
विरमेत यदा चित्तं हित्वा वृत्तित्रयं स्वयम् ।
योगेन वा तदात्मानं वेदेहाया निवर्तते ॥ २१ ॥
вирамета йада̄ читтам̇
хитва̄ вр̣тти-трайам̇ свайам
йогена ва̄ тада̄тма̄нам̇
ведеха̄йа̄ нивартате

Пословный перевод

вираметавоздерживается; йада̄когда; читтамум; хитва̄оставив; вр̣тти-трайамфункции материальной жизни в трех ее фазах: бодрствования, сна и глубокого сна; свайамсам по себе; йогенадуховной практикой; ва̄или; тада̄затем; а̄тма̄намВысшую Душу; ведаон знает; ӣха̄йа̄х̣от материальных усилий; нивартатеон воздерживается.

Перевод

Ум может прекратить свою деятельность на материальных уровнях бодрствования, сна и глубокого сна; это может произойти либо само по себе, либо в результате духовной практики. Тогда человек постигает Высшую Душу и перестает стремиться к материальному.

Комментарий

Как утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (3.25.33), джарайатй а̄ш́у йа̄ кош́ам̇ нигӣрн̣ам анало йатха̄: «Бхакти, преданное служение, растворяет тонкое тело человека без каких-либо дополнительных усилий с его стороны, подобно тому как огонь пищеварения в желудке переваривает съеденную пищу». Тонкое материальное тело склонно эксплуатировать материальную природу посредством секса, страсти к накоплению, гордыни и безрассудства. Однако любовное служение Господу растворяет упрямое ложное эго и возвышает душу, подводя ее к чистому, полному блаженства сознанию — сознанию Кришны, высшему совершенству бытия.
एवंलक्षणलक्ष्याणि पुराणानि पुराविद: ।
मुनयोऽष्टादश प्राहु: क्षुल्लकानि महान्ति च ॥ २२ ॥
эвам̇ лакшан̣а-лакшйа̄н̣и
пура̄н̣а̄ни пура̄-видах̣
мунайо ’шт̣а̄даш́а пра̄хух̣
кшуллака̄ни маха̄нти ча

Пословный перевод

эвамтаким образом; лакшан̣а-лакшйа̄н̣иопределяемые своими характеристиками; пура̄н̣а̄ниПураны; пура̄-видах̣те, кто глубоко постиг древнюю историю; мунайах̣мудрецы; ашт̣а̄даш́авосемнадцать; пра̄хух̣говорят; кшуллака̄нивторостепенных; маха̄нтивеликих; чатакже.

Перевод

Мудрецы, в совершенстве изучившие историю древности, говорят, что, в зависимости от их разнообразных характеристик, Пураны можно разделить на восемнадцать главных и восемнадцать второстепенных.
ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं ।
नारदीयं भागवतमाग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥
भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् ।
वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥
бра̄хмам̇ па̄дмам̇ ваишн̣авам̇ ча
ш́аивам̇ лаин̇гам̇ са-га̄руд̣ам̇
на̄радӣйам̇ бха̄гаватам
а̄гнейам̇ ска̄нда-сам̇джн̃итам
бхавишйам̇ брахма-ваивартам̇
ма̄ркан̣д̣ейам̇ са-ва̄манам
ва̄ра̄хам̇ ма̄тсйам̇ каурмам̇ ча
брахма̄н̣д̣а̄кхйам ити три-шат̣

Пословный перевод

бра̄хмам«Брахма-пурана»; па̄дмам«Падма-пурана»; ваишн̣авам«Вишну-пурана»; чаи; ш́аивам«Шива-пурана»; лаин̇гам«Линга-пурана»; са-га̄руд̣ама также «Гаруда-пурана»; на̄радӣйам«Нарада-пурана»; бха̄гаватам«Бхагавата-пурана»; а̄гнейам«Агни-пурана»; ска̄нда«Сканда-пурана»; сам̇джн̃итамизвестная как; бхавишйам«Бхавишья-пурана»; брахма- ваивартам«Брахма-вайварта-пурана»; ма̄ркан̣д̣ейам«Маркандея-пурана»; са-ва̄манамвместе с «Вамана-пураной»; ва̄ра̄хам«Вараха-пурана»; ма̄тсйам«Матсья-пурана»; каурмам«Курма-пурана»; чаи; брахма̄н̣д̣а-а̄кхйамизвестная как «Брахманда-пурана»; ититак; три-шат̣три по шесть.

Перевод

Восемнадцать главных пуран — это «Брахма-пурана», «Падма-пурана», «Вишну-пурана», «Шива-пурана», «Линга-пурана», «Гаруда-пурана», «Нарада-пурана», «Бхагавата-пурана», «Агни- пурана», «Сканда-пурана», «Бхавишья-пурана», «Брахма-вайварта-пурана», «Маркандея-пурана», «Вамана-пурана», «Вараха-пурана», «Матсья-пурана», «Курма-пурана» и «Брахманда-пурана».

Комментарий

Шрила Джива Госвами подтверждает эти два стиха, приводя цитаты из «Вараха-пураны», «Шива-пураны» и «Матсья-пураны».
ब्रह्मन्निदं समाख्यातं शाखाप्रणयनं मुने: ।
शिष्यशिष्यप्रशिष्याणां ब्रह्मतेजोविवर्धनम् ॥ २५ ॥
брахманн идам̇ сама̄кхйа̄там̇
ш́а̄кха̄-пран̣айанам̇ мунех̣
ш́ишйа-ш́ишйа-праш́ишйа̄н̣а̄м̇
брахма-теджо-вивардханам

Пословный перевод

брахмано брахман; идамэто; сама̄кхйа̄тамподробно объясненное; ш́а̄кха̄-пран̣айанамразрастание ветвей; мунех̣мудреца (Шрилы Вьясадевы); ш́ишйаучеников; ш́ишйа-праш́ишйа̄н̣а̄ми последующих учеников его учеников; брахма- теджах̣духовная энергия; вивардханамкоторая возрастает.

Перевод

О брахман, я подробно описал тебе, как с помощью Шрилы Вьясадевы, его учеников и учеников его учеников разрастались ветви Вед. Духовная сила того, кто слушает это повествование, увеличится.

Комментарий


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к седьмой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Пураны».