Skip to main content

Sloka 31

ТЕКСТ 31

Verš

Текст

na te giri-trākhila-loka-pāla-
viriñca-vaikuṇṭha-surendra-gamyam
jyotiḥ paraṁ yatra rajas tamaś ca
sattvaṁ na yad brahma nirasta-bhedam
на те гири-тра̄кхила-лока-па̄ла-
вирин̃ча-ваикун̣т̣ха-сурендра-гамйам
джйотих̣ парам̇ йатра раджас тамаш́ ча
саттвам̇ на йад брахма нираста-бхедам

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; te — tebe; giri-tra — ó králi hor; akhila-loka-pāla — všichni vládcové různých oblastí hmotného dění; viriñca — Pán Brahmā; vaikuṇṭha — Pán Viṣṇu; sura-indra — nebeský král; gamyam — mohou znát; jyotiḥ — záře; param — transcendentální; yatra — v níž; rajaḥ — kvalita vášně; tamaḥ ca — a kvalita nevědomosti; sattvam — kvalita dobra; na — ne; yat brahma — která je neosobním Brahmanem; nirasta-bhedam — bez rozdílu mezi polobohy a lidskými bytostmi.

на — не; те — тебя; гири-тра — царя гор; акхила-лока-па̄ла — всех, кто надзирает за различной материальной деятельностью; вирин̃ча — Господа Брахмы; ваикун̣т̣ха — Господа Вишну; сура- индра — царя небес; гамйам — понимание; джйотих̣ — сияние; парам — трансцендентное; йатра — где; раджах̣ — гуна страсти; тамах̣ ча — и гуна невежества; саттвамгуна благости; на — не; йат брахма — который есть безличный Брахман; нираста-бхедам — тот, в ком нет различия между полубогами и людьми.

Překlad

Перевод

Ó pane Girīśo, jelikož neosobní záře Brahmanu je transcendentální vůči hmotným kvalitám dobra, vášně a nevědomosti, nedovedou ji různí vládci tohoto hmotného světa vnímat a nevědí ani, kde se nachází. Nezná ji dokonce ani Pán Brahmā, Pán Viṣṇu či nebeský král Mahendra.

О Господь Гириша, поскольку безличное сияние Брахмана не имеет ничего общего с гунами материальной природы — благостью, страстью и невежеством, — различные правители этого мира неспособны осознать его или даже понять, где оно находится. Это сияние непостижимо даже для Господа Брахмы, Господа Вишну и царя небес Махендры.

Význam

Комментарий

Brahmajyoti je záře Nejvyšší Osobnosti Božství. V Brahma- saṁhitě (5.40) stojí:

Брахмаджьоти — это сияние, исходящее от Верховной Личности Бога. В «Брахма-самхите» (5.40) сказано:

yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
кот̣ишв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам аш́еша-бхӯтам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

“Uctívám Govindu, prvotního Pána, který má nesmírnou moc. Záře Jeho transcendentální podoby tvoří neosobní Brahman, který je absolutní, úplný a neomezený a který projevuje v mnoha miliónech vesmírů nesčetné planety s rozličným bohatstvím.” Ačkoliv je neosobní aspekt Absolutního expanzí paprsků Nejvyšší Osobnosti Božství, o impersonalisty, kteří do brahmajyoti vstupují, se Pán nemusí starat. V Bhagavad-gītě (9.4) Kṛṣṇa říká: mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā — “Svou neosobní podobou prostupuji celý tento vesmír.” Avyakta-mūrti, neosobní aspekt, je tedy bez pochyby expanzí Kṛṣṇovy energie. Māyāvādīni, kteří chtějí s touto září Brahmanu splynout, uctívají Pána Śivu. Mantry, o nichž se zmiňuje text 29, se nazývají mukhāni pañcopaniṣadas taveśa. Māyāvādīni je se vší vážností používají k uctívání Pána Śivy. Jedná se o následující mantry: (1) tat puruṣāya vidmahe śāntyai, (2) mahā-devāya dhīmahi vidyāyai, (3) tan no rudraḥ pratiṣṭhāyai, (4) pracodayāt dhṛtyai, (5) aghorebhyas tamā..., (6) atha ghorebhyo mohā..., (7) aghorebhyo rakṣā..., (8) aghoratarebhyo nidrā..., (9) sarvebhyaḥ sarva-vyādhyai, (10) sarva-sarvebhyo mṛtyave, (11) namas te 'stu kṣudhā..., (12) rudra-rūpebhyas tṛṣṇā..., (13) vāmadevāya rajā..., (14) jyeṣṭhāya svāhā..., (15) śreṣṭhāya ratyai, (16) rudrāya kalyāṇyai, (17) kālāya kāmā..., (18) kala-vikaraṇāya sandhinyai, (19) bala-vikaraṇāya kriyā..., (20) balāya vṛddhyai, (21) balacchāyā..., (22) pramathanāya dhātryai, (23) sarva-bhūta-damanāya bhrāmaṇyai, (24) manaḥ-śoṣiṇyai, (25) unmanāya jvarā..., (26) sadyojātaṁ prapadyāmi siddhyai, (27) sadyojātāya vai namaḥ ṛddhyai, (28) bhave dityai, (29) abhave lakṣmyai, (30) nātibhave medhā..., (31) bhajasva māṁ kāntyai, (32) bhava svadhā..., (33) udbhavāya prabhā..., (34) īśānaḥ sarva-vidyānāṁ śaśinyai, (35) īśvaraḥ sarva- bhūtānām abhaya-dā..., (36) brahmādhipatir brahmaṇodhipatir brahman brahmeṣṭa-dā..., (37) śivo me astu marīcyai, (38) sadāśivaḥ jvālinyai.

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и безграничный; из него появляются миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каждая из которых наделена особыми, неповторимыми богатствами». Хотя безличная ипостась Абсолюта — это свет, исходящий от Верховной Личности Бога, Господу нет нужды Самому заботиться об имперсоналистах, жаждущих войти в брахмаджьоти. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.4): майа̄ татам идам̇ сарвам̇ джагад авйакта-мӯртина̄ — «В Своей безличной ипостаси Я пронизываю Собой всю вселенную». Таким образом, авйакта-мӯрти, или безличная ипостась Кришны, безусловно является одним из проявлений Его энергии. Майявади, мечтающие слиться с сиянием Брахмана, поклоняются Господу Шиве. Мантры, о которых говорилось в двадцать девятом тексте, называются мукха̄ни пан̃чопанишадас тавеш́а. Поклоняясь Господу Шиве, майявади очень серьезно относятся к этим мантрам. Вот их перечень: 1) тат пуруша̄йа видмахе ш́а̄нтйаи, 2) маха̄-дева̄йа дхӣмахи видйа̄йаи, 3) тан но рудрах̣ пратишт̣ха̄йаи, 4) прачодайа̄т дхр̣тйаи, 5) агхоребхйас тама̄…, 6) атха гхоребхйо моха̄…, 7) агхоребхйо ракша̄…, 8) агхоратаребхйо нидра̄…, 9) сарвебхйах̣ сарва-вйа̄дхйаи, 10) сарва- сарвебхйо мр̣тйаве, 11) намас те ’сту кшудха̄…, 12) рудра-рӯпебхйас т̣р̣шн̣а̄…, 13) ва̄мадева̄йа раджа̄…, 14) джйешт̣ха̄йа сва̄ха̄…, 15) ш́решт̣ха̄йа ратйаи, 16) рудра̄йа калйа̄н̣йаи, 17) ка̄ла̄йа ка̄ма̄…, 18) кала-викаран̣а̄йа сандхинйаи, 19) бала-викаран̣а̄йа крийа̄…, 20) бала̄йа вр̣ддхйаи, 21) балаччха̄йа̄…, 22) праматхана̄йа дха̄трйаи, 23) сарва-бхӯта-дамана̄йа бхра̄ман̣йаи, 24) манах̣-ш́ошин̣йаи, 25) унмана̄йа джвара̄…, 26) шадйоджа̄там̇ прападйа̄ми сиддхйаи, 27) садйоджа̄та̄йа ваи намах̣ р̣ддхйаи, 28) бхаве дитйаи, 29) абхаве лакшмйаи, 30) на̄тибхаве медха̄…, 31) бхаджасва ма̄м̇ ка̄нтйаи, 32) бхава свадха̄…, 33) удбхава̄йа прабха̄…, 34) ӣш́а̄нах̣ сарва- видйа̄на̄м̇ ш́аш́инйаи, 35) ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м абхайа-да̄…, 36) брахма̄дхипатир брахман̣одхипатир брахман брахмешт̣а-да̄, 37) ш́иво ме асту марӣчйаи, 38) сада̄ш́ивах̣ джва̄линйаи.

Neosobní Brahman není známý dokonce ani ostatním vládcům hmotného stvoření, včetně Pána Brahmy, Pána Indry a dokonce i Pána Viṣṇua. To však neznamená, že Pán Viṣṇu není vševědoucí. Pán Viṣṇu je vševědoucí, ale nemusí vědět, co se děje v Jeho všeprostupujícím projevu. Pán proto v Bhagavad-gītě říká, že i když je vše Jeho expanzí (mayā tatam idaṁ sarvam), sám se nemusí o všechno starat (na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ), protože od toho jsou tu různí vládci, jako Pán Brahmā, Pán Śiva a Indra.

Безличный Брахман непостижим для тех, кто правит материальным миром, в том числе для Господа Брахмы, Господа Индры и даже для Господа Вишну. Это, конечно, не означает, что Господь Вишну не всеведущ. Он всеведущ, но Ему просто нет нужды знать о том, что происходит в Его вездесущей экспансии. Поэтому Господь говорит в «Бхагавад-гите», что, хотя все сущее является Его продолжением (майа̄ татам идам̇ сарвам), Ему не нужно заботиться обо всем Самому (на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣); для этого существуют другие повелители — Господь Брахма, Господь Шива и Индра.