ŚB 6.9.39

अथ ह वाव तव महिमामृतरससमुद्रविप्रुषा सकृदवलीढया स्वमनसि निष्यन्दमानानवरतसुखेन विस्मारितद‍ृष्टश्रुतविषयसुखलेशाभासा: परमभागवता एकान्तिनो भगवति सर्वभूतप्रियसुहृदि सर्वात्मनि नितरां निरन्तरं निर्वृतमनस: कथमु ह वा एते मधुमथन पुन: स्वार्थकुशला ह्यात्मप्रियसुहृद: साधवस्त्वच्चरणाम्बुजानुसेवां विसृजन्ति न यत्र पुनरयं संसारपर्यावर्त: ॥ ३९ ॥
atha ha vāva tava mahimāmṛta-rasa-samudra-vipruṣā sakṛd avalīḍhayā sva-manasi niṣyandamānānavarata-sukhena vismārita-dṛṣṭa-śruta-viṣaya-sukha-leśābhāsāḥ parama-bhāgavatā ekāntino bhagavati sarva-bhūta-priya-suhṛdi sarvātmani nitarāṁ nirantaraṁ nirvṛta-manasaḥ katham u ha vā ete madhumathana punaḥ svārtha-kuśalā hy ātma-priya-suhṛdaḥ sādhavas tvac-caraṇāmbujānusevāṁ visṛjanti na yatra punar ayaṁ saṁsāra-paryāvartaḥ.

Synonyma

atha haproto; vāvavskutku; tavaTvé; mahimaslávy; amṛtanektaru; rasachutě; samudraoceánu; vipruṣākapkou; sakṛtjen jednou; avalīḍhayāochutnal; sva-manasiv jeho mysli; niṣyandamānatekoucí; anavarataneustále; sukhenadíky transcendentální blaženosti; vismāritazapomenuté; dṛṣṭaz hmotného pohledu; śrutaa zvuku; viṣaya-sukhahmotného štěstí; leśa-ābhāsāḥmatný odlesk nepatrné části; parama-bhāgavatāḥvelcí, vznešení oddaní; ekāntinaḥkteří mají víru pouze v Nejvyššího Pána a nic jiného; bhagavativ Nejvyšší Osobnost Božství; sarva-bhūtavšem živým bytostem; priyakterý je nanejvýš drahý; suhṛdipřítel; sarva-ātmaniNadduše všech; nitarāmzcela; nirantaramneustále; nirvṛtase štěstím; manasaḥti, jejichž mysli; kathamjak; u hapotom; nebo; etetito; madhu-mathanaó hubiteli démona Madhua; punaḥznovu; sva-artha-kuśalāḥkteří jsou zkušení co se týče dosažení životního zájmu; hivskutku; ātma-priya-suhṛdaḥkteří Tě přijali jako Nadduši, nejdražšího milence a přítele; sādhavaḥoddaní; tvat-caraṇa-ambuja-anusevāmslužby Tvým lotosovým nohám; visṛjantimohou se vzdát; nane; yatrakde; punaḥznovu; ayamtento; saṁsāra-paryāvartaḥkoloběh zrození a smrti v hmotném světě.

Překlad

Ó hubiteli démona Madhua, proto v mysli těch, kteří byť jen jednou ochutnali pouhou kapku nektaru z oceánu Tvé slávy, proudí neustálá transcendentální blaženost. Takoví vznešení oddaní zapomínají na nepatrný odraz takzvaného hmotného štěstí, vytvořený hmotným zrakem a sluchem. Tito oddaní, oproštění od všech tužeb, jsou skutečnými přáteli všech živých bytostí. Jsou zkušení v dosažení skutečného cíle života, neboť odevzdávají své mysli Tobě a vychutnávají transcendentální blaženost. Ó Pane, Ty jsi duší a drahým přítelem těchto oddaných, kteří se nikdy nemusí vrátit do hmotného světa. Jak by se mohli vzdát oddané službě Tobě?

Význam

Zatímco neoddaní kvůli svému mizivému poznání a sklonům ke spekulaci nemohou pochopit skutečnou povahu Pána, oddaný, který jednou ochutnal nektar z Pánových lotosových nohou, může realizovat, jakou transcendentální blaženost skýtá oddaná služba Pánu. Oddaný ví, že slouží-li Pánu, slouží tím každému. Proto jsou oddaní skuteční přátelé všech živých bytostí. Jedině čistý oddaný může kázat slávu Pána ve prospěch všech podmíněných duší.