Text 47
Text 47
Verš
Texto
śiṣya lañā karila gamana
mora deha sva-sadana, viṣaya-bhoga mahā-dhana,
saba chāḍi’ gelā vṛndāvana
śiṣya lañā karila gamana
mora deha sva-sadana, viṣaya-bhoga mahā-dhana,
saba chāḍi’ gelā vṛndāvana
Synonyma
Palabra por palabra
daśa-indriye — deset smyslů; śiṣya kari' — poté, co učinil svými žáky; mahā-bāula — velkého žebravého mnicha; nāma dhari' — poté, co přijal jméno; śiṣya lañā — beroucí žáky; karila gamana — odešel; mora — Moje; deha — tělo; sva-sadana — vlastní domov; viṣaya-bhoga — hmotný požitek; mahā-dhana — velký poklad; saba chāḍi' — vše opustil a; gelā vṛndāvana — odešel do Vrindávanu.
daśa-indriye — a los diez sentidos; śiṣya kari’ — hacer discípulos; mahā-bāula — de un gran mendicante; nāma dhari’ — adoptando el nombre; śiṣya lañā — tras hacer discípulos; karila gamana — ha ido; mora — Mío; deha — cuerpo; sva-sadana — el propio hogar; viṣaya-bhoga — disfrute material; mahā-dhana — el gran tesoro; saba chāḍi’ — dejando todo atrás; gelā vṛndāvana — ha ido a Vṛndāvana.
Překlad
Traducción
„Mystický yogī Mé mysli přijal jméno Mahābāula a z Mých deseti smyslů si udělal žáky. Má mysl tak opustila domov Mého těla i velký poklad hmotného požitku a odešla do Vrindávanu.“
«El yogī místico de Mi mente ha adoptado el nombre de Mahābāula y ha hecho de Mis diez sentidos sus discípulos. De ese modo, Mi mente ha ido a Vṛndāvana, dejando atrás el hogar de Mi cuerpo y el gran tesoro del disfrute material.
Význam
Significado
Śrī Caitanya Mahāprabhu přirovnává svou mysl k jednomu z mystických yogīch zvaných bāulové, kteří přijímají nejméně deset žáků.
Śrī Caitanya Mahāprabhu compara Su mente con un yogī místico de la clase de los bāulas, que hacen un mínimo de diez discípulos.