KAPITOLA ČTRNÁCTÁ
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu prožívá pocity odloučení od Kṛṣṇy
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura shrnuje čtrnáctou kapitolu takto: Pocity odloučení od Kṛṣṇy u Śrī Caitanyi Mahāprabhua vyústily ve vysoce pokročilé transcendentální šílenství. Když stál u Garuḍa-stambhy a modlil se k Pánu Jagannāthovi, jedna žena z Urísy si ve velké dychtivosti vidět Pána Jagannātha stoupla na Pánovo rameno. Govinda jí za to vynadal, ale Caitanya Mahāprabhu chválil její dychtivost. Při návštěvě chrámu Pána Jagannātha byl Caitanya Mahāprabhu pohroužený v extatické lásce a viděl jen Kṛṣṇu. Jakmile si však uvědomil přítomnost této ženy, okamžitě se probral k vnějšímu vědomí a opět uviděl Jagannātha, Baladevu a Subhadru. Caitanya Mahāprabhu také viděl Kṛṣṇu ve snu a byl zaplavený extatickou láskou. Když už Kṛṣṇu neviděl, přirovnal se k yogīmu a vyprávěl, jak tento yogī viděl Vrindávan. Někdy se u Něho projevily všechny transcendentální extatické příznaky. Jedné noci si Govinda a Svarūpa Dāmodara všimli, že Pán není ve své místnosti, i když byly všechny troje dveře zamčené. Svarūpa Dāmodara šel proto s ostatními oddanými ven a našli Pána ležet v bezvědomí u brány Simha-dvára. Jeho tělo bylo neobvykle protáhlé, s uvolněnými klouby. Oddaní postupně přivedli Śrī Caitanyu Mahāprabhua zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry znovu k vědomí a odvedli Ho zpátky do Jeho obydlí. Jindy si zase Śrī Caitanya Mahāprabhu spletl písečnou dunu zvanou Čatak-parvat s kopcem Góvardhanem. Když k ní utíkal, najednou ztuhl a na Jeho těle se z velké lásky ke Kṛṣṇovi projevilo osm extatických proměn. Všichni oddaní tehdy zpívali Hare Kṛṣṇa mantru, aby Ho uklidnili.
Verš
manasā vapuṣā dhiyā
yad yad vyadhatta gaurāṅgas
tal-leśaḥ kathyate ’dhunā
Synonyma
Překlad
Nyní popíši nepatrnou část činností, které Śrī Caitanya Mahāprabhu vykonával svou myslí, inteligencí a tělem, když byl zmatený silnými pocity odloučení od Kṛṣṇy.
Verš
jaya jaya gauracandra bhakta-gaṇa-prāṇa
Synonyma
Překlad
Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, Nejvyšší Osobnosti Božství! Sláva Pánu Gauracandrovi, který je životem svých oddaných!
Verš
jayādvaitācārya jaya gaura-priyatama
Synonyma
Překlad
Sláva Pánu Nityānandovi, který je samotným životem Śrī Caitanyi Mahāprabhua! Sláva Advaitovi Ācāryovi, který je Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi nesmírně drahý!
Verš
śakti deha’, — kari yena caitanya-varṇana
Synonyma
Překlad
Sláva Svarūpovi Dāmodarovi a všem ostatním oddaným, v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem! Dejte mi prosím sílu popsat povahu Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
bujhite nā pāre keha, yadyapi haya ‘dhīra’
Synonyma
Překlad
Pocity transcendentálního šílenství v odloučení od Kṛṣṇy, které Śrī Caitanya Mahāprabhu prožíval, jsou nesmírně hluboké a tajemné. Ani velmi pokročilý a učený člověk je nedokáže pochopit.
Verš
sei bujhe, varṇe, caitanya śakti dena yāṅre
Synonyma
Překlad
Jak by někdo mohl popsat témata, která nelze pochopit? To může jedině ten, koho k tomu Śrī Caitanya Mahāprabhu zmocní.
Verš
ei duira kaḍacāte e-līlā prakāśa
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī a Raghunātha dāsa Gosvāmī zaznamenali všechny tyto transcendentální činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua ve svých zápisnících.
Význam
Transcendentální pocity odloučení od Kṛṣṇy a následné šílenství prožívané Śrī Caitanyou Mahāprabhuem nemůže člověk na hmotné úrovni vůbec pochopit. I přesto se však objevila skupina takzvaných oddaných jménem nadīyā-nāgarī a zavedla uctívání Viṣṇupriyi, což jasně poukazuje na to, že o zábavách Śrī Caitanyi Mahāprabhua vůbec nic nevědí. Podle názoru Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura se jedná o výplod představivosti. Vzniklo i mnoho dalších způsobů uctívání Śrī Caitanyi Mahāprabhua, ale ty byly všechny zavrženy velkými oddanými, jako je Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura vyjmenovává skupiny provozující neautorizované uctívání:
sahajiyā, sakhībhekī, smārta, jāta-gosāñi
ativāḍī, cūḍādhārī, gaurāṅga-nāgarī
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī a Raghunātha dāsa Gosvāmī byli přímými svědky činností Caitanyi Mahāprabhua, které zapsali do dvou deníků. Bez odkazu na tyto dva deníky tedy není možné činnostem Śrī Caitanyi Mahāprabhua porozumět. Každý, kdo zavede nějaký nový způsob uctívání Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Pánovy zábavy nechápe, protože postrádá skutečný proces, jak k Pánu přistoupit.
Verš
āra saba kaḍacā-kartā rahena dūra-deśe
Synonyma
Překlad
V těch dnech žili Svarūpa Dāmodara a Raghunātha dāsa Gosvāmī se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem, kdežto všichni ostatní komentátoři žili od Pána daleko.
Význam
Vedle Svarūpy Dāmodara a Raghunātha dāse Gosvāmīho bylo mnoho dalších, kteří také zaznamenávali činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura věří, že by lidem celého světa přineslo velký prospěch, kdyby tyto záznamy byly přístupné. To, že se tyto záznamy nedochovaly dodnes, je pro lidskou společnost velkým neštěstím.
Verš
saṅkṣepe bāhulye karena kaḍacā-granthana
Synonyma
Překlad
Okamžik za okamžikem tyto dvě velké osobnosti (Svarūpa Dāmodara a Raghunātha dāsa Gosvāmī) zaznamenávaly ve svých denících činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, stručně i obšírně.
Význam
Pro odkazy v budoucnosti bychom si měli pamatovat, že Svarūpa Dāmodara Gosvāmī tyto zábavy zapisoval stručně, kdežto Raghunātha dāsa Gosvāmī obšírně. Tyto dvě velké osobnosti zaznamenávaly pouze skutečnosti, aniž by doplňovaly nějaké literární ozdoby.
Verš
tāra bāhulya varṇi — pāṅji-ṭīkā-vyavahāra
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara psal krátké poznámky, kdežto Raghunātha dāsa Gosvāmī pořizoval obsáhlé popisy. Já nyní vylíčím činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua obšírněji, jako když se načechrává stlačená bavlna.
Význam
Pāṅji-ṭīkā znamená další vysvětlení určitého tématu. Psaní takových vysvětlení je přirovnáno k načechrávání bavlny.
Verš
ha-ibe bhāvera jñāna, pāibā prema-dhana
Synonyma
Překlad
S vírou prosím naslouchejte tomuto popisu extatických emocí Pána Caitanyi Mahāprabhua. Poznáte tak Jeho extatickou lásku a nakonec dosáhnete lásky k Bohu.
Verš
kṛṣṇa-vicchede prabhura se daśā upajila
Synonyma
Překlad
Stav Śrī Caitanyi Mahāprabhua při pocitech odloučení od Kṛṣṇy přesně odpovídal stavu gopī ve Vrindávanu po Kṛṣṇově odjezdu do Mathury.
Verš
krame krame haila prabhura se unmāda-vilāpa
Synonyma
Překlad
Zásadním rysem transcendentálního šílenství Śrī Caitanyi Mahāprabhua se postupně stal nářek Śrīmatī Rādhārāṇī při Uddhavově návštěvě Vrindávanu.
Verš
sei bhāve āpanāke haya ‘rādhā’-jñāna
Synonyma
Překlad
Emoce Śrī Caitanyi Mahāprabhua přesně odpovídaly emocím Śrīmatī Rādhārāṇī při setkání s Uddhavou. Pán se vždy vcítil do Jejího postavení a někdy si myslel, že On sám je Śrīmatī Rādhārāṇī.
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vysvětluje význam slova abhimāna neboli „představa sebe sama“ jako stav, ve kterém si Śrī Caitanya Mahāprabhu myslel, že je v postavení Śrīmatī Rādhārāṇī, a byl vždy připravený takto sloužit Kṛṣṇovi. I když je Śrī Caitanya Mahāprabhu samotný Kṛṣṇa, přijal barvu pleti a emoce Śrīmatī Rādhārāṇī, a v tomto postavení setrvával. Barvu pleti ani postavení Pána Kṛṣṇy nikdy nepřijal. Kṛṣṇa ovšem chtěl zakusit roli Śrīmatī Rādhārāṇī, a to je původní důvod, proč přijal tělo Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Čistí vaiṣṇavové proto nikdy nenarušují toto rozpoložení Śrī Caitanyi Mahāprabhua, kdy se považuje za Śrīmatī Rādhārāṇī.
V současnosti bohužel jistá skupina takzvaných oddaných tvrdí, že Śrī Caitanya Mahāprabhu je tím, kdo si užívá, a oni také. Ve skutečnosti se odchýlili od oddané služby Pánu. Śrī Caitanya Mahāprabhu se zjevil proto, aby ukázal, že rozvíjení lásky ke Kṛṣṇovi v odloučení je nejsnadnější cestou k úspěchu pro všechny živé bytosti. Přesto se najdou teosofové, kteří tvrdí, že Śrī Caitanya Mahāprabhu je Nejvyšší Osobnost Božství, a tudíž je takový způsob rozvíjení snadný pro Něho, ale těžký pro živé bytosti. Každý prý tedy může ke Kṛṣṇovi přistoupit, jakýmkoliv způsobem chce. Aby tuto představu vyvrátil, ukázal Śrī Caitanya Mahāprabhu prakticky, jak lze dosáhnout lásky ke Kṛṣṇovi přijetím nálady odloučení od Kṛṣṇy, kterou prožívá Śrīmatī Rādhārāṇī.
Verš
adhirūḍha-bhāve divyonmāda-pralāpa haya
Synonyma
Překlad
Tak vypadá stav transcendentálního šílenství. Proč je to těžké pochopit? Ten, kdo je vysoce pokročilý v lásce ke Kṛṣṇovi, je transcendentálně šílený a mluví jako blázen.
Verš
gatiṁ kām apy upeyuṣaḥ
bhramābhā kāpi vaicitrī
divyonmāda itīryate
udghūrṇā-citra-jalpādyās
tad-bhedā bahavo matāḥ
Synonyma
etasya — toho; mohana-ākhyasya — nálada známá jako mohana neboli okouzlení; gatim — rozvoj; kām api — nevysvětlitelná; upeyuṣaḥ — když získá; bhrama-ābhā — připomínající zmatení; kā api — některé; vaicitrī — stav přinášející údiv; divya-unmāda — transcendentální šílenství; iti — tak; īryate — nazývá se; udghūrṇā — udghūrṇā; citra-jalpa — citra-jalpa; ādyāḥ — a tak dále; tat-bhedāḥ — jejích různých rysů; bahavaḥ — mnoho; matāḥ — popsáno.
Překlad
„Pokud se extatický pocit okouzlení postupně vyvíjí dále, začne se podobat zmatení. Poté přijde stav údivu (vaicitrī), který probouzí transcendentální šílenství. Udghūrṇā a citra-jalpa jsou dvě z mnoha podob transcendentálního šílenství.“
Význam
Toto je citát pocházející z Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraṇa 190–191).
Verš
kṛṣṇa rāsa-līlā kare, — dekhilā svapana
Synonyma
Překlad
Jednoho dne měl Śrī Caitanya Mahāprabhu sen, když odpočíval, ve kterém viděl Kṛṣṇu tančit tanec rāsa.
Verš
pītāmbara, vana-mālā, madana-mohana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu viděl překrásné tělo Pána Kṛṣṇy prohnuté ve třech místech, s flétnou na rtech. Ve žlutém oblečení a ověnčený girlandami z lesních květů okouzloval dokonce i Amora.
Verš
madhye rādhā-saha nāce vrajendra-nandana
Synonyma
Překlad
Gopī tančily v kruhu a v jejich středu tančil Kṛṣṇa, syn Nandy Mahārāje, s Rādhārāṇī.
Verš
‘vṛndāvane kṛṣṇa pāinu’ — ei jñāna kailā
Synonyma
Překlad
Když to Śrī Caitanya Mahāprabhu uviděl, uchvácený transcendentální náladou tance rāsa si myslel: „Teď jsem s Kṛṣṇou ve Vrindávanu.“
Verš
jāgile ‘svapna’-jñāna haila, prabhu duḥkhī hailā
Synonyma
Překlad
Govinda viděl, že Pán ještě nevstal, a tak Ho probudil. Jakmile Pán pochopil, že to byl jen sen, byl z toho poněkud zkroušený.
Verš
kāle yāi’ kailā jagannātha daraśana
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu vykonal své každodenní povinnosti a v obvyklý čas se šel do chrámu podívat na Pána Jagannātha.
Verš
prabhura āge darśana kare loka lākhe lākhe
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se na Pána Jagannātha díval zpoza Garuḍova sloupu a před Ním stály stovky a tisíce lidí, kteří se dívali na Božstvo.
Verš
garuḍe caḍi’ dekhe prabhura skandhe pada diyā
Synonyma
Překlad
Jedna žena z Urísy přes dav na Pána Jagannātha neviděla. Vylezla proto na Garuḍův sloup a přitom si stoupla Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi na rameno.
Verš
tāre nāmāite prabhu govinde niṣedhilā
Synonyma
Překlad
Jakmile to spatřil Govinda, osobní služebník Śrī Caitanyi Mahāprabhua, rychle ženu stáhl dolů. Śrī Caitanya Mahāprabhu ho však za to pokáral.
Význam
Garuḍa je jakožto přepravce Pána Viṣṇua tím nejvyšším vaiṣṇavou. Je proto jistě vaiṣṇava-aparādha neboli urážka vaiṣṇavy dotýkat se nohou jeho těla nebo lézt na jeho sloup. Ta žena se dopustila přestupku také vůči Kṛṣṇovi, protože si stoupla na rameno Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Když Govinda viděl všechny tyto přestupky, rychle ji stáhl dolů.
Verš
karuka yatheṣṭa jagannātha daraśana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl Govindovi: „Ó ādi-vasyo (necivilizovaný člověče), nezakazuj této ženě vylézt na Garuḍa-stambhu. Ať se na Pána Jagannātha dívá, jak je jí libo.“
Význam
Další vysvětlení slova ādi-vasyā se nachází v desáté kapitole Antya-līly, verši 116.
Verš
mahāprabhure dekhi’ tāṅra caraṇa vandilā
Synonyma
Překlad
Jakmile si ta žena uvědomila, co dělá, slezla rychle na zem, a když viděla Śrī Caitanyu Mahāprabhua, okamžitě poprosila o prominutí u Jeho lotosových nohou.
Verš
“eta ārti jagannātha more nāhi dilā!
Synonyma
Překlad
Když Śrī Caitanya Mahāprabhu viděl dychtivost té ženy, řekl: „Mně Pán Jagannātha tolik dychtivosti nenadělil.“
Význam
Ta žena tolik dychtila vidět Pána Jagannātha, že si ani neuvědomila přestupek proti vaiṣṇavovi, kterého se lezením na Garuḍův sloup dopustila. Nedbala ani na to, že stoupnutím na rameno Śrī Caitanyi Mahāprabhua se dopouští přestupku proti Nejvyšší Osobnosti Božství. Obojí jsou vážné přestupky, které vyvolávají nespokojenost Nejvyššího Pána i vaiṣṇavů. Ona však tolik dychtila vidět Pána Jagannātha, že tyto přestupky spáchala a nebrala na ně ohledy. Śrī Caitanya Mahāprabhu chválil její dychtivost a litoval, že Jemu Pán Jagannātha tolik dychtivosti nenadělil.
Verš
mora skandhe pada diyāche, tāho nāhi jāne
Synonyma
Překlad
„Má tělo, mysl i život zcela pohroužené do Pána Jagannātha, a proto si neuvědomovala, že si stoupla na Mé rameno.“
Verš
ihāra prasāde aiche ārti āmāra vā haya”
Synonyma
Překlad
„Běda! Jaké štěstí má tato žena! Modlím se u jejích nohou, aby Mne obdařila svou velkou dychtivostí vidět Pána Jagannātha.“
Verš
jagannāthe dekhe — sākṣāt vrajendra-nandana
Synonyma
Překlad
Právě předtím Śrī Caitanya Mahāprabhu viděl Pána Jagannātha jako samotného Kṛṣṇu, syna Mahārāje Nandy.
Verš
yāhāṅ tāhāṅ dekhe sarvatra muralī-vadana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se plně pohroužil do této vize a osvojil si náladu gopī do té míry, že všude, kam se podíval, viděl Kṛṣṇu s flétnou na rtech.
Verš
jagannātha-subhadrā-balarāmera svarūpa dekhila
Synonyma
Překlad
Po spatření té ženy se Pánovi vrátilo vnější vědomí a opět viděl božstva v jejich původní podobě jako Pána Jagannātha, Subhadru a Pána Balarāma.
Verš
‘kāhāṅ kurukṣetre āilāṅa, kāhāṅ vṛndāvana?’
Synonyma
Překlad
Při pohledu na božstva si Pán Caitanya myslel, že vidí Kṛṣṇu na Kurukšétře, a divil se: „Copak jsem se dostal na Kurukšétru? Kde je Vrindávan?“
Verš
viṣaṇṇa hañā prabhu nija-vāsā āilā
Synonyma
Překlad
Pán Caitanya byl najednou velmi rozrušený, jako člověk, který ztratil právě získaný drahokam. Ve velké rozmrzelosti se vrátil domů.
Verš
aśru-gaṅgā netre vahe, kichui nā dekhe
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se posadil na zem a ryl do ní svými nehty. Byl oslepený slzami, které Mu proudily z očí jako Ganga.
Verš
ke mora nileka kṛṣṇa? kāhāṅ mui āinu’?
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Našel jsem Kṛṣṇu, Pána Vrindávanu, ale zase jsem Ho ztratil. Kdo Mi vzal Mého Kṛṣṇu? Kde jsem se to ocitl?“
Význam
Toto jsou pocity Śrīmatī Rādhārāṇī. Nejprve si Pán Caitanya myslel, že byl přenesen do Vrindávanu, kde viděl Kṛṣṇův tanec rāsa s gopīmi. Potom se ocitl na Kurukšétře, kde viděl Pána Jagannātha, Jeho sestru (Subhadru) a Pána Balarāma. Śrī Caitanya Mahāprabhu ztratil Vrindávan i Kṛṣṇu, který Vrindávanu vládne. V té chvíli zakusil divyonmādu neboli transcendentální šílenství v odloučení od Kṛṣṇy. Na Kurukšétře Kṛṣṇa předvádí svůj majestát, ale ve Vrindávanu je ve svém původním postavení. A protože Kṛṣṇa Vrindávan nikdy ani na krok neopustí, je pro gopī Kurukšétra méně důležitá než Vrindávan.
Oddaní, kteří Kṛṣṇu uctívají se vším bohatstvím (v Jeho vaikuṇṭhském aspektu), mohou mít raději pohled na Pána Kṛṣṇu na Kurukšétře, spolu se Subhadrou a Balarāmou, ale gopī chtějí vidět Kṛṣṇu ve Vrindávanu, jak se Śrīmatī Rādhārāṇī tančí tanec rāsa. Śrī Caitanya Mahāprabhu prakticky ukázal, jak je možné rozvíjet náladu Rādhārāṇī a ostatních gopī v odloučení od Kṛṣṇy. Oddaní pohroužení v této náladě nechtějí Kṛṣṇu vidět nikde jinde než ve Vrindávanu. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto naříkal: „Našel jsem Kṛṣṇu ve Vrindávanu a znovu jsem Ho ztratil a ocitl se zde na Kurukšétře.“ Tyto komplikované pocity nelze pochopit, dokud člověk není velmi pokročilý oddaný. Autor Śrī Caitanya-caritāmṛty se tuto divyonmādu pokusil popsat, jak jen je to možné, a naší povinností je, to jednoduše co nejvíce ocenit. Ve verši jedenáct proto autor žádá:
ha-ibe bhāvera jñāna, pāibā prema-dhana
„Moji drazí čtenáři, poslouchejte toto vyprávění s vírou a láskou, protože to vám pomůže pochopit transcendentální extázi a nakonec snadno dosáhnete lásky k Bohu.“
Verš
bāhya haile haya — yena hārāila dhana
Synonyma
Překlad
Když se Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi zdálo o tanci rāsa, byl zcela pohroužený v transcendentální blaženosti, ale když Jeho sen skončil, měl pocit, jako kdyby ztratil vzácný drahokam.
Verš
dehera svabhāve karena snāna-bhojana-kṛtya
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu tak zpíval a tančil, neustále pohroužený v blaženosti transcendentálního šílenství. Tělesné potřeby, jako je jedení a koupání, vykonával jen ze zvyku.
Verš
āpana manera bhāva kahe ughāḍiyā
Synonyma
Překlad
V noci Pán Caitanya vyjevoval extatické pocity své mysli Svarūpovi Dāmodarovi a Rāmānandovi Rāyovi.
Verš
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ
Synonyma
prāpta — získaný; praṇaṣṭa — ztracený; acyuta — Kṛṣṇa; vittaḥ — poklad; ātmā — mysl; yayau — šla; viṣāda — ze zoufalství; ujjhita — zavržené; deha-gehaḥ — tělo i domov; gṛhīta — přijaté; kāpālika-dharmakaḥ — náboženské zásady kāpālika-yogīho, což je druh žebravého mnicha; me — Mými; vṛndāvanam — do Vrindávanu; sa — se; indriya — smysly; śiṣya-vṛndaḥ — žáky.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Moje mysl nejdříve nějakým způsobem získala poklad Kṛṣṇy, ale zase Ho ztratila. Ze zoufalství se proto vzdala Mého těla i domova a přijala náboženské zásady kāpālika-yogīho. Potom i s Mými smysly jakožto svými žáky odešla do Vrindávanu.“
Význam
Tento verš je zjevně metaforou.
Verš
mahāprabhu santāpe vihvala
rāya-svarūpera kaṇṭha dhari’, kahe ‘hāhā hari hari’,
dhairya gela, ha-ilā capala
Synonyma
prāpta — získaný; ratna — drahokam; hārāñā — když ztratil; tāra — jeho; guṇa — vlastnosti; saṅariyā — vzpomínající; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; santāpe — nářkem; vihvala — přemožen; rāya — Rāmānandy Rāye; svarūpera — Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho; kaṇṭha dhari' — chytající kolem krku; kahe — řekl; hāhā hari hari — běda, kde je Hari, kde je Hari; dhairya — trpělivost; gela — ztratil; ha-ilā capala — zneklidněl.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu ztratil získaný drahokam a při vzpomínkách na jeho vlastnosti Ho přemohl nářek. Potom chytil Rāmānandu Rāye a Svarūpu Dāmodara Gosvāmīho kolem krku a křičel: „Běda, kde je Můj Pán Hari? Kde je Hari?“ Nakonec zneklidněl a přestal se zcela ovládat.
Verš
yāra lobhe mora mana, chāḍi’ loka-veda-dharma,
yogī hañā ha-ila bhikhārī
Synonyma
śuna — prosím poslouchejte; bāndhava — Moji přátelé; kṛṣṇera mādhurī — sladkost Pána Kṛṣṇy; yāra — po které; lobhe — kvůli dychtivosti; mora mana — Moje mysl; chāḍi' — poté, co se vzdala; loka-veda-dharma — společenských i védských náboženských zásad; yogī hañā — když se stala yogīm; ha-ila bhikhārī — stala se žebrákem.
Překlad
„Moji drazí přátelé,“ řekl, „poslouchejte prosím o Kṛṣṇově sladkosti. Moje mysl se z velké touhy po této sladkosti vzdala všech společenských i védských náboženských zásad a stala se žebrákem jako nějaký mystický yogī.“
Verš
gaḍiyāche śuka kārikara
sei kuṇḍala kāṇe pari’, tṛṣṇā-lāu-thālī dhari’,
āśā-jhuli kāndhera upara
Synonyma
kṛṣṇa-līlā-maṇḍala — kruh Kṛṣṇových zábav; śuddha — čistý; śaṅkha-kuṇḍala — náušnice z lastury; gaḍiyāche — vyrobil; śuka — Śukadeva Gosvāmī; kārikara — řemeslník; sei kuṇḍala — tuto náušnici; kāṇe pari' — připevňující na ucho; tṛṣṇā — nadějí; lāu — z dýně; thālī — mísu; dhari' — beroucí; āśā — očekávání; jhuli — pytel; kāndhera upara — na rameno.
Překlad
„Kruh Kṛṣṇovy rāsa-līly, vyrobený Śukadevou Gosvāmīm, tím nejpříznivějším řemeslníkem, je čistý jako náušnice z lastury. Yogī Mé mysli tuto náušnici nosí v uchu. Z dýně vyřezal nádobu Mých nadějí a ranec Mých očekávání si pověsil na rameno.“
Verš
‘hāhā kṛṣṇa’ pralāpa-uttara
udvega dvādaśa hāte, lobhera jhulani māthe,
bhikṣābhāve kṣīṇa kalevara
Synonyma
cintā — úzkosti; kānthā — roztrhanou pokrývku; uḍi — oblečení; gāya — na těle; dhūli — prach; vibhūti — popel; malina-kāya — špinavé tělo; hāhā — běda; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; pralāpa-uttara — bláznivé odpovědi; udvega — trápení; dvādaśa — dvanáct (náramků); hāte — na zápěstí; lobhera — chtivosti; jhulani — turban; māthe — na hlavě; bhikṣā-abhāve — z nedostatku almužen; kṣīṇa — hubené; kalevara — tělo.
Překlad
„Yogī Mé mysli nosí na svém špinavém těle, pokrytém prachem a popelem, roztrhanou pokrývku úzkosti. Jeho jediná slova jsou ,Běda! Kṛṣṇa!̀ Nosí dvanáct náramků trápení a na hlavě turban chtivosti. Protože nic nejí, je velmi hubený.“
Verš
vraje tāṅra yata līlā-gaṇa
bhāgavatādi śāstra-gaṇe, kariyāche varṇane,
sei tarjā paḍe anukṣaṇa
Synonyma
vyāsa — Dvaipāyana Vyāsa; śuka-ādi — a další mudrci jako Śukadeva Gosvāmī; yogi-gaṇa — velcí mystičtí yogī; kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇu; ātmā — Nadduši; nirañjana — bez znečištění hmotou; vraje — ve Vrindávanu; tāṅra — Jeho; yata — veškeré; līlā-gaṇa — zábavy; bhāgavata-ādi — Śrīmad-Bhāgavatam a další; śāstra-gaṇe — ve zjevených písmech; kariyāche varṇane — popsali; sei tarjā — tuto básnickou soutěž mezi dvěma skupinami; paḍe — čte; anukṣaṇa — v každém okamžiku.
Překlad
„Tento velký yogī Mé mysli neustále studuje poezii a rozhovory o vrindávanských zábavách Pána Kṛṣṇy. Velcí svatí yogī jako Vyāsadeva a Śukadeva Gosvāmī popsali ve Śrīmad-Bhāgavatamu a dalších písmech Pána Kṛṣṇu jako Nadduši, nedotčenou jakýmkoliv hmotným znečištěním.“
Verš
śiṣya lañā karila gamana
mora deha sva-sadana, viṣaya-bhoga mahā-dhana,
saba chāḍi’ gelā vṛndāvana
Synonyma
daśa-indriye — deset smyslů; śiṣya kari' — poté, co učinil svými žáky; mahā-bāula — velkého žebravého mnicha; nāma dhari' — poté, co přijal jméno; śiṣya lañā — beroucí žáky; karila gamana — odešel; mora — Moje; deha — tělo; sva-sadana — vlastní domov; viṣaya-bhoga — hmotný požitek; mahā-dhana — velký poklad; saba chāḍi' — vše opustil a; gelā vṛndāvana — odešel do Vrindávanu.
Překlad
„Mystický yogī Mé mysli přijal jméno Mahābāula a z Mých deseti smyslů si udělal žáky. Má mysl tak opustila domov Mého těla i velký poklad hmotného požitku a odešla do Vrindávanu.“
Význam
Śrī Caitanya Mahāprabhu přirovnává svou mysl k jednomu z mystických yogīch zvaných bāulové, kteří přijímají nejméně deset žáků.
Verš
vṛkṣa-latā gṛhastha-āśrame
tāra ghare bhikṣāṭana, phala-mūla-patrāśana,
ei vṛtti kare śiṣya-sane
Synonyma
vṛndāvane — Vrindávanu; prajā-gaṇa — obyvatel; yata — všech; sthāvara-jaṅgama — pohyblivých i nehybných; vṛkṣa-latā — stromů a popínavých rostlin; gṛhastha-āśrame — ve stavu hospodáře; tāra ghare — v jeho domě; bhikṣā-aṭana — žebrá od domu k domu; phala-mūla-patra — ovoce, kořínky a listy; aśana — jedení; ei vṛtti — tuto činnost; kare — vykonává; śiṣya-sane — s žáky.
Překlad
„Ve Vrindávanu chodí se svými žáky od domu k domu a žebrá. Žebrá od pohyblivých i nehybných obyvatel – lidí, stromů i popínavých rostlin. Žije tak z ovoce, kořínků a listí.“
Verš
se sudhā āsvāde gopī-gaṇa
tā-sabāra grāsa-śeṣe, āni’ pañcendriya śiṣye,
se bhikṣāya rākhena jīvana
Synonyma
kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇy; guṇa-rūpa-rasa — vlastností, krásy a sladkosti; gandha śabda paraśa — vůně, zvuku a doteku; se sudhā — tento nektar; āsvāde — vychutnávají si; gopī-gaṇa — všechny gopī; tā-sabāra — jich všech; grāsa-śeṣe — zbytky jídla; āni' — přinášející; pañca-indriya — pět smyslů; śiṣye — žáci; se bhikṣāya — těmito almužnami; rākhena — udržují; jīvana — život.
Překlad
„Gopī z Vradžabhúmi si neustále vychutnávají nektar Kṛṣṇových vlastností, Jeho krásy, sladkosti, vůně, zvuku Jeho flétny a doteků Jeho těla. Pět poznávacích smyslů, které jsou žáky Mé mysli, shromažďuje od gopī zbytky tohoto nektaru, nosí je yogīmu Mé mysli a samy se udržují při životě jedením těchto zbytků.“
Verš
tāhāṅ rahe lañā śiṣya-gaṇa
kṛṣṇa ātmā nirañjana, sākṣāt dekhite mana,
dhyāne rātri kare jāgaraṇa
Synonyma
śūnya-kuñja-maṇḍapa-koṇe — v rohu altánu stojícího v opuštěné zahradě; yoga-abhyāsa — praktika mystické yogy; kṛṣṇa-dhyāne — meditací o Kṛṣṇovi; tāhāṅ — tam; rahe — zůstává; lañā — beroucí; śiṣya-gaṇa — žáky; kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇu; ātmā — Nadduši; nirañjana — bez hmotného znečištění; sākṣāt — přímo; dekhite — vidět; mana — mysl; dhyāne — v meditaci; rātri — v noci; kare jāgaraṇa — zůstává vzhůru.
Překlad
„V jedné opuštěné zahradě si Kṛṣṇa užívá svých zábav a v rohu jednoho altánu v této zahradě praktikuje yogī Mé mysli společně se svými žáky mystickou yogu. A protože chce tento yogī přímo vidět Kṛṣṇu, zůstává celou noc vzhůru a medituje o Kṛṣṇovi, který je Nadduší, neznečištěnou třemi kvalitami přírody.“
Verš
se viyoge daśa daśā haya
se daśāya vyākula hañā, mana gela palāñā,
śūnya mora śarīra ālaya”
Synonyma
mana — mysl; kṛṣṇa-viyogī — připravena o Kṛṣṇovu společnost; duḥkhe — v neštěstí; mana — mysl; haila — stala se; yogī — mystickým yogīm; se viyoge — z onoho pocitu odloučení; daśa — deset; daśā — transcendentálních proměn; haya — je; se daśāya — těmito transcendentálními proměnami; vyākula hañā — jelikož je velmi rozrušená; mana — mysl; gela — odešla; palāñā — prchající; śūnya — prázdné; mora — Moje; śarīra — tělo; ālaya — obydlí.
Překlad
„Když Moje mysl ztratila Kṛṣṇovu společnost a již Ho neviděla, byla sklíčená a začala s mystickou yogou. V prázdnotě odloučení od Kṛṣṇy prožívala deset transcendentálních proměn. Rozrušená těmito proměnami utekla a zanechala Mé tělo, které bylo jejím obydlím, prázdné. Tak jsem v naprostém transu.“
Význam
V tomto verši jsou popsané vnější činnosti žebravých mnichů řádu kāpālika, ale nehovoří se zde o jejich skutečném životě. Kāpālikové jsou tantričtí materialisté, kteří v ruce nosí lebky. Nejsou to vaiṣṇavové, a protože nemají s duchovním životem nic společného, jsou nedotknutelní. Mysl je zde jen přirovnávána k jejich vnějším činnostem, ale jejich chování by se v žádném případě nemělo napodobovat.
Verš
sei daśa daśā haya prabhura udaya
Synonyma
Překlad
Gopī v odloučení od Kṛṣṇy prožívaly deset druhů tělesných proměn, a stejné příznaky se objevily na těle Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
tānavaṁ malināṅgatā
pralāpo vyādhir unmādo
moho mṛtyur daśā daśa
Synonyma
Překlad
„Úzkost, bdění, mentální neklid, vyzáblost, nečistota, bláznivá mluva, churavost, šílenství, iluze a smrt je deset tělesných proměn způsobených odloučením od Kṛṣṇy.“
Význam
Tento verš z Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 153) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho je částí popisu různých stavů Śrīmatī Rādhārāṇī. Oněch deset příznaků je v této jeho knize podrobně popsáno takto:
Cintā, úzkost. V Haṁsa-dūtě (2) se říká:
mukundo gāndinyās tanayam anurundhan madhu-purīm
tadāmāṅkṣīc cintā-sariti ghana-ghūrṇāparicayair
agādhāyāṁ bādhāmaya-payasi rādhā virahiṇī
„Kṛṣṇa a Balarāma na Akrūrovu žádost opustili dům Nandy Mahārāje a odjeli do Mathury. Mysl Śrīmatī Rādhārāṇī byla tehdy rozrušená, a Ona ze silného odloučení od Kṛṣṇy téměř zešílela. Zakoušela velkou mentální bolest a úzkost, které Ji utápěly v mentální spekulaci v řece úzkosti. Myslela si: ,Nyní zemřu, a až zemřu, Kṛṣṇa se jistě vrátí, aby Mě znovu viděl. Až se však od vrindávanských obyvatel dozví o Mé smrti, určitě Ho to zarmoutí. Proto umírat nebudu.̀ “ To je vysvětlení slova cintā.
Jāgara, bdělost. V Padyāvalī (326) se píše:
dhanyāstāḥ sakhi yoṣitaḥ
asmākaṁ tu gate kṛṣṇe
gatā nidrāpi vairiṇī
S pocitem velkého neštěstí oslovila Śrīmatī Rādhārāṇī svou drahou přítelkyni Viśākhu takto: „Má drahá přítelkyně, kdybych tak ve svých snech viděla Kṛṣṇu, jistě bych byla za to své velké štěstí opěvována. Co však nadělám? Spánek si se Mnou také hanebně zahrává. Stal se ve skutečnosti Mým nepřítelem. Od doby, co Kṛṣṇa odejel, jsem ještě neusnula.“
Udvega, mentální neklid. Toto slovo je vysvětlené v Haṁsa-dūtě (104) takto:
na pāraṁ nāvāraṁ su-mukhi kalayāmy asya jaladheḥ
iyaṁ vande mūrdhnā sapadi tam upāyaṁ kathaya me
parāmṛśye yasmād dhṛti-kaṇikayāpi kṣaṇikayā
Śrīmatī Rādhārāṇī oslovila Lalitu: „Má drahá Lalito s krásnou tváří, nedokáži popsat, jak Mi hoří srdce. Je to velký, nezměrný oceán úzkosti. Přesto se chci poklonit u tvých lotosových nohou. Co mám dělat? Zamysli se prosím nad Mou situací a poraď Mi, jak se můžu uklidnit. To je Má touha.“
Tānava, vyzáblost, je popsána následovně:
sadāhārābhāva-glapita-kuca-kokā yadu-pate
viśuṣyantī rādhā tava viraha-tāpād anu-dinaṁ
nidāghe kuly eva kraśima-paripākaṁ prathayati
Když se Uddhava po návštěvě Vrindávanu vrátil do Mathury, Pán Kṛṣṇa se ho zeptal na Rādhārāṇī a Viśākhu. Uddhava odpověděl takto: „Je na pováženou, v jakém jsou gopī stavu! Zvláště Śrīmatī Rādhārāṇī zažívá nesmírně bolestivé stavy z odloučení od Tebe. Je vyzáblá a Její tělesný lesk téměř vyhasl. Její srdce se utápí v bolesti, a protože přestala jíst, Její ňadra zčernala, jako by byla nemocná. Vlivem odloučení od Tebe vypadají všechny gopī, a zvláště Rādhārāṇī, jako louže vysušené spalujícím žárem slunce.“
Malina-aṅgatā, nečistota, je popsána takto:
khara-marud-aparajyad-bandhu-jīvopamauṣṭhī
agha-hara śarad-arkottāpitendīvarākṣī
tava viraha-vipatti-mlāpitāsīd viśākhā
Uddhava řekl Kṛṣṇovi: „Ó nejpříznivější Kṛṣṇo, prosím poslouchej. Viśākhā je z utrpení způsobeného odloučením od Tebe malátná. Rty se jí chvějí jako stromy v silném větru. Její překrásná tvář je jako lotosový květ, který zvadl pod vrstvou sněhu, a její oči jsou jako okvětní lístky lotosu spálené horkem podzimního slunce.“
Pralāpa neboli bláznivé řeči jsou v Lalita-mādhavě vysvětlené takto:
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛttamaḥ kva tava hanta hā dhig vidhiḥ
Śrīmatī Rādhārāṇī zde naříká pro svého milovaného Kṛṣṇu, který se vzdálil z domova. Ženě, jejíž manžel opustil domov a odešel do ciziny, se říká proṣita-bhartṛkā. Śrīmatī Rādhārāṇī pro Kṛṣṇu naříkala stejně jako taková žena pro svého manžela a říkala: „Má drahá přítelkyně, kam se poděla sláva rodiny Mahārāje Nandy, nosící na hlavě ozdobu ve tvaru půlměsíce? Kde je Kṛṣṇa, jehož pleť má barvu drahokamu indranīla a jenž tak pěkně hraje na flétnu? Kde je tvůj přítel, ten nejlepší z mužů, jenž tak dovedně tančí v kruhu tance rāsa? Kde je ten, jenž je skutečným lékem, který Mě může zachránit před úmrtím na nemocné srdce? Musím odsoudit osud, protože Mě oddělil od Kṛṣṇy a způsobil Mi tím tolik utrpení.“
Vyādhi neboli churavost je také popsaná v Lalita-mādhavě:
dambholer api duḥsahaḥ kaṭur alaṁ hṛn-magna-śūlyād api
tīvraḥ prauḍha-visūcikāni cayato 'py uccair mamāyaṁ balī
marmāṇy adya bhinatti gokula-pater viśleṣa-janmā jvaraḥ
Śrīmatī Rādhārāṇī, soužená bolestí odloučení od Kṛṣṇy, řekla: „Moje drahá Lalito, prosím poslouchej Mě. Už nesnesu utrpení z horečky odloučení od Kṛṣṇy, ani ti je nedokáži popsat. Je to něco jako zlato rozpouštějící se v hliněné nádobě. Tato horečka způsobuje víc utrpení než jed a zraňuje víc než blesk. Trpím jako ten, kdo umírá na choleru. Tato horečka musí být opravdu silná, když Mi působí takovou bolest.“
Unmāda neboli šílenství je vysvětleno následovně:
prathayati tava vārtāṁ cetanācetaneṣu
luṭhati ca bhuvi rādhā kampitāṅgī murāre
viṣama-viraha-khedodgāri-vibhrānta-cittā
Uddhava řekl Kṛṣṇovi: „Můj drahý Kṛṣṇo, všechny gopī jsou tak zasažené Tvou nepřítomností, že se téměř zbláznily. Ó Murāri, Śrīmatī Rādhārāṇī se doma bez příčiny směje jako šílená a ptá se na Tebe každé bytosti bez rozlišování, dokonce i kamenů. Válí se po zemi, neboť nedokáže snášet muka Tvé nepřítomnosti.“
Moha neboli iluze je vysvětlena takto:
vilumpaty unmādaṁ sthagayati balād bāṣpa-laharīm
idānīṁ kaṁsāre kuvalaya-dṛśaḥ kevalam idaṁ
vidhatte sācivyaṁ tava viraha-mūrcchā-sahacarī
Lalita napsala Kṛṣṇovi v zájmu Śrīmatī Rādhārāṇī následující dopis: „Můj drahý Kṛṣṇo, Śrīmatī Rādhārāṇī se v bezvědomí zhroutila na zem, neboť Její mysl je velmi rozrušená odloučením od Tebe. Ó nepříteli Kaṁsy, stal ses nyní prvotřídním politikem, a proto bys měl být schopný poskytnout úlevu každému. Zamysli se prosím nad tím, v jak zoufalé situaci se Śrīmatī Rādhārāṇī nachází, nebo se brzy dozvíš, že zemřela. Potom budeš možná naříkat, i když se nyní raduješ.“
Mṛtyu neboli smrt je v Haṁsa-dūtě (96) vysvětlena takto:
purā baddhā yena praṇaya-laharī hanta gahanā
sa cen muktāpekṣas tvam asi dhig imāṁ tūlaśakalaṁ
yad etasyā nāsā-nihitam idam adyāpi calati
Lalitā v následujícím dopise kárá Kṛṣṇu za to, že zůstal v Mathuře: „Tančením v kruhu tance rāsa jsi získal lásku Śrīmatī Rādhārāṇī. Proč jsi nyní k mé drahé přítelkyni Rādhārāṇī tak netečný? Leží téměř v
Verš
kabhu kona daśā uṭhe, sthira nahe mane
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu byl dnem i nocí popletený těmito deseti extatickými stavy. Kdykoliv se tyto příznaky objevily, Jeho mysl zneklidněla.
Verš
rāmānanda-rāya śloka paḍite lāgilā
Synonyma
Překlad
Po těchto slovech Śrī Caitanya Mahāprabhu zmlkl a Rāmānanda Rāya začal recitovat různé verše.
Verš
dui jane kichu kailā prabhura bāhya jñāna
Synonyma
Překlad
Rāmānanda Rāya recitoval verše ze Śrīmad-Bhāgavatamu a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī zpíval o Kṛṣṇových zábavách, a tak přivedli Śrī Caitanyu Mahāprabhua k vnějšímu vědomí.
Verš
bhitara-prakoṣṭhe prabhure karāilā śayana
Synonyma
Překlad
Po takto strávené polovině noci Rāmānanda Rāya a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī uložili Śrī Caitanyu Mahāprabhua na Jeho lůžko ve vnitřní místnosti.
Verš
svarūpa-govinda duṅhe śuilena dvāre
Synonyma
Překlad
Rāmānanda Rāya se poté vrátil domů a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī si s Govindou lehli přede dveře místnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
ucca kari’ kahe kṛṣṇa-nāma-saṅkīrtana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal celou noc vzhůru a velmi hlasitě zpíval Hare Kṛṣṇa mantru.
Verš
tina-dvāra deoyā āche, prabhu nāhi ghare!
Synonyma
Překlad
V jednu chvíli však Svarūpa Dāmodara již Śrī Caitanyu Mahāprabhua zpívat neslyšel. Vstoupil tedy do Jeho pokoje a zjistil, že Śrī Caitanya Mahāprabhu je pryč, i když byly zamčené všechny troje dveře.
Verš
prabhu cāhi’ bule sabe deuṭī jvāliyā
Synonyma
Překlad
Jakmile oddaní zjistili, že Pán není ve své místnosti, přepadla je nesmírná úzkost. Se zažehnutou pochodní Ho tedy hledali všude okolo.
Verš
tāra madhye paḍi’ āchena caitanya-gosāñi
Synonyma
Překlad
Po nějaké době hledání našli Śrī Caitanyu Mahāprabhua ležet v jednom rohu na severní straně brány Simha-dvára.
Verš
prabhura daśā dekhi’ punaḥ cintite lāgilā
Synonyma
Překlad
Nejdříve měli oddaní v čele se Svarūpou Dāmodarem Gosvāmīm velkou radost, že Ho vidí, ale když zjistili, v jakém je stavu, zmocnila se jich zase velká úzkost.
Verš
acetana deha, nāsāya śvāsa nāhi vaya
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu tam ležel v bezvědomí a Jeho tělo se prodloužilo na pět až šest loktů. V nosních dírkách Mu neproudil dech.
Verš
asthi-granthi bhinna, carma āche mātra tāta
eka eka vitasti bhinna hañāche tata
Synonyma
eka eka — každá; hasta-pāda — ruka a noha; dīrgha — protáhlá; tina tina-hāta — tři lokty; asthi-granthi — klouby kostí; bhinna — oddělené; carma — kůže; āche — je; mātra — pouze; tāta — nepatrná teplota naznačující přítomnost života; hasta — ruce; pāda — nohy; grīvā — krk; kaṭi — pas; asthi — kosti; sandhi — klouby; yata — kolik; eka — jeden; eka — jeden; vitasti — okolo šesti palců (přibližně 15cm); bhinna — oddělené; hañāche — byly; tata — tolik.
Překlad
Každá z Jeho paží a nohou byla tři lokty dlouhá a oddělené klouby spojovala pouze kůže. Pánova tělesná teplota, naznačující přítomnost života, byla velmi nízká. Všechny Jeho klouby v pažích, nohou, krku a pase byly minimálně patnáct centimetrů od sebe.
Verš
duḥkhita ha-ilā sabe prabhure dekhiyā
Synonyma
Překlad
Zdálo se, že Jeho oddělené klouby pokrývala jen kůže. Při pohledu na to, v jakém je Pán stavu, byli všichni oddaní velmi nešťastní.
Verš
dekhiyā sakala bhaktera deha chāḍe prāṇa
Synonyma
Překlad
Oddaní téměř zemřeli, když viděli Śrī Caitanyu Mahāprabhua s ústy plnými slin a pěny a s očima v sloup.
Verš
prabhura kāṇe kṛṣṇa-nāma kahe bhakta-gaṇa lañā
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī poté začal se všemi ostatními oddanými hlasitě opakovat svaté jméno Kṛṣṇy Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi do ucha.
Verš
‘hari-bola’ bali’ prabhu garjiyā uṭhilā
Synonyma
Překlad
Po dlouhé době opakování svaté jméno Kṛṣṇy vstoupilo Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi do srdce, a On najednou vstal a hlasitě vykřikl „Haribol!“
Verš
pūrva-prāya yathāvat śarīra ha-ila
Synonyma
Překlad
Jakmile se Pán probral k vnějšímu vědomí, všechny Jeho klouby se znovu spojily a celé Jeho tělo se vrátilo do původního stavu.
Verš
‘gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe’ kariyāche prakāśa
Synonyma
Překlad
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī tyto zábavy obšírně popsal ve své knize Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa.
Verš
ślathac chrī-sandhitvād dadhad-adhika-dairghyaṁ bhuja-padoḥ
luṭhan bhūmau kākvā vikala-vikalaṁ gadgada-vacā
rudan śrī-gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
Synonyma
kvacit — někdy; miśra-āvāse — v domě Kāśīho Miśry; vraja-pati-sutasya — od syna Nandy Mahārāje; uru-virahāt — kvůli silným pocitům odloučení; ślathat — uvolněné; śrī-sandhitvāt — z kloubů Jeho transcendentálního těla; dadhat — získal; adhika-dairghyam — neobyčejnou délku; bhuja-padoḥ — paží a nohou; luṭhan — válel se; bhūmau — po zemi; kākvā — s nářkem; vikala-vikalam — velmi lítostivě; gadgada-vacā — zalykajícím se hlasem; rudan — pláč; śrī-gaurāṅgaḥ — Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; hṛdaye — v srdci; udayan — probouzí se; mām — mě; madayati — přivádí k šílenství.
Překlad
„V domě Kāśīho Miśry byl někdy Śrī Caitanya Mahāprabhu velmi zarmoucený z pocitů odloučení od Kṛṣṇy. Klouby na Jeho transcendentálním těle se uvolnily a paže i nohy se protáhly. Pán se válel po zemi a zalykajícím se hlasem plným lítosti nešťastně vykřikoval a naříkal. Když se obraz Śrī Caitanyi Mahāprabhua v tomto stavu probouzí v mém srdci, přivádí mě to k šílenství.“
Význam
Tento verš je čtvrtou slokou Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣi.
Verš
‘kāṅhā kara ki’ — ei svarūpe puchilā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se divil, co dělá u Simha-dváry, a zeptal se Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho: „Kde to jsem? Co tady dělám?“
Verš
tathāi tomāre saba karimu gocare’
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara řekl: „Můj drahý Pane, prosím vstaň. Pojďme k Tobě domů, tam Ti řeknu o všem, co se stalo.“
Verš
tāṅhāra avasthā saba kahite lāgilā
Synonyma
Překlad
Oddaní odvedli Śrī Caitanyu Mahāprabhua zpátky domů a cestou Ho podpírali. Poté Mu všichni společně popsali, co se stalo.
Verš
prabhu kahe, — ‘kichu smṛti nāhika āmāra
Synonyma
Překlad
Jak Śrī Caitanya Mahāprabhu poslouchal vyprávění o tom, v jakém stavu ležel u Simha-dváry, velmi se tomu divil. Řekl: „Na nic z toho si nevzpomínám.“
Verš
vidyut-prāya dekhā diyā haya antardhāna’
Synonyma
Překlad
„Vše, na co si vzpomínám, je, že jsem viděl Mého Kṛṣṇu, ale jen na okamžik. Objevil se přede Mnou a potom hned zmizel jako blesk.“
Verš
snāna kari’ mahāprabhu daraśane gelā
Synonyma
Překlad
V tu chvíli všichni uslyšeli zvuk lastury z Jagannāthova chrámu. Śrī Caitanya Mahāprabhu se okamžitě vykoupal a šel zhlédnout Pána Jagannātha.
Verš
yāhāra śravaṇe loke lāge camatkāra
Synonyma
Překlad
Takto jsem popsal neobyčejné tělesné proměny Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Když o nich lidé slyší, nestačí se divit.
Verš
hena bhāva vyakta kare nyāsi-cūḍāmaṇi
Synonyma
Překlad
Takové tělesné proměny nikdo nikde neviděl, ani o nich nikdo nečetl ve zjevených písmech. Svrchovaný sannyāsī Śrī Caitanya Mahāprabhu však tyto extatické příznaky projevil.
Verš
itara-lokera tāte nā haya niścaya
Synonyma
Překlad
Tyto extatické příznaky nejsou popsané v śāstrāch a pro obyčejné lidi jsou nepředstavitelné. Proto na ně lidé obvykle nevěří.
Verš
tāṅra mukhe śuni’ likhi kariyā pratīti
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa Gosvāmī žil se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem neustále a já píši jen to, co jsem slyšel od něho. I když obyčejní lidé těmto zábavám nevěří, já jim naprosto věřím.
Verš
‘caṭaka’-parvata dekhilena ācambite
Synonyma
Překlad
Jednoho dne se šel Śrī Caitanya Mahāprabhu vykoupat do moře, a vtom spatřil písečnou dunu zvanou Čatak-parvat.
Verš
parvata-diśāte prabhu dhāñā calilā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu si tuto dunu spletl s kopcem Góvardhanem a rozběhl se k ní.
Verš
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ
Synonyma
hanta — ó; ayam — tento; adriḥ — kopec; abalāḥ — ó přítelkyně; hari-dāsa-varyaḥ — nejlepší mezi Pánovými služebníky; yat — protože; rāma-kṛṣṇa-caraṇa — lotosových nohou Pána Kṛṣṇy a Balarāmy; sparaśa — dotekem; pramodaḥ — blažený; mānam — úctu; tanoti — vzdává; saha — s; go-gaṇayoḥ — kravami, telátky a pasáčky; tayoḥ — Jim (Śrī Kṛṣṇovi a Balarāmovi); yat — protože; pānīya — pitnou vodu; sūyavasa — velmi měkkou trávu; kandara — jeskyně; kanda-mūlaiḥ — a kořínky.
Překlad
„(Pán Caitanya řekl:) ,Tento kopec Góvardhan je nejlepší ze všech oddaných! Ó mé přítelkyně, tento kopec dává Kṛṣṇovi, Balarāmovi i Jejich telátkům, kravám a kamarádům vše, co potřebují – pitnou vodu, měkkou trávu, jeskyně, ovoce, květy a zeleninu. Tak tento kopec vzdává Pánovi úctu. A protože se ho dotýkají lotosové nohy Kṛṣṇy a Balarāmy, vypadá velmi blaženě.̀ “
Význam
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.21.18). Vyslovily ho gopī, když Pán Kṛṣṇa s Balarāmou vstoupili do podzimního lesa. Gopī mezi sebou takto promlouvaly a oslavovaly Kṛṣṇu a Balarāmu za Jejich zábavy.
Verš
govinda dhāila pāche, nāhi pāya lāge
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu recitoval tento verš a rychlostí větru se hnal k písečné duně. Govinda utíkal za Ním, ale nedokázal Ho dohonit.
Verš
yei yāhāṅ chila sei uṭhiyā dhāila
Synonyma
Překlad
Nejdřív jeden oddaný nahlas vykřikl, a když se pak všichni ostatní oddaní zvedli a rozeběhli se za Pánem, rozpoutala se vřava.
Verš
rāmāi, nandāi, āra paṇḍita śaṅkara
Synonyma
Překlad
Některými z oddaných, kteří se za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem rozběhli, byli Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, Jagadānanda Paṇḍita, Gadādhara Paṇḍita, Rāmāi, Nandāi a Śaṅkara Paṇḍita.
Verš
bhagavān-ācārya khañja calilā dhīre dhīre
Synonyma
Překlad
Na pláž se vydali i Paramānanda Purī a Brahmānanda Bhāratī a chromý Bhagavān Ācārya šel velmi pomalu za nimi.
Verš
stambha-bhāva pathe haila, calite nāhi śakti
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu běžel rychlostí větru, ale najednou v extázi ztuhl a ztratil veškerou sílu pokračovat v cestě.
Verš
tāra upare romodgama — kadamba-prakāra
Synonyma
Překlad
Z každého póru na těle se Mu udělaly pupínky a Jeho zježené chlupy připomínaly kadambové květy.
Verš
kanṭḥe gharghara, nāhi varṇera uccāra
Synonyma
Překlad
Z každého póru na těle Mu neustále vytékala krev s potem a nebyl schopný říci ani slovo; z hrdla Mu vycházel jen klokotavý zvuk.
Verš
samudre mililā yena gaṅgā-yamunā-dhāra
Synonyma
Překlad
Pánovy oči se plnily a přetékaly nekonečným množstvím slz, jako když se Ganga a Jamuna vlévají do moře.
Verš
tabe kampa uṭhe, — yena samudre taraṅga
Synonyma
Překlad
Celé Jeho tělo zbledlo, až měl barvu bílé lastury, a tehdy se začal třást jako vlny na oceánu.
Verš
tabe ta’ govinda prabhura nikaṭe āilā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se takto třásl a pak upadl na zem. V tu chvíli k Němu přiběhl Govinda.
Verš
bahirvāsa lañā kare aṅga saṁvījana
Synonyma
Překlad
Govinda Pánovo celé tělo pokropil vodou z nádoby karaṅga. Potom vzal Pánův svrchní oděv a začal Ho s ním ovívat.
Verš
prabhura avasthā dekhi’ kāndite lāgilā
Synonyma
Překlad
Na místo dorazil Svarūpa Dāmodara Gosvāmī s ostatními oddanými, a když viděli, v jakém stavu je Śrī Caitanya Mahāprabhu, dali se do pláče.
Verš
āścarya sāttvika dekhi’ hailā camatkāra
Synonyma
Překlad
Na Pánově těle bylo možné sledovat všech osm druhů transcendentálních proměn. Všichni oddaní žasli při té podívané.
Význam
Osmi extatickými příznaky je ztuhnutí, pocení, ježení chlupů, zalykání hlasu, chvění, zblednutí, ronění slz a zničenost.
Verš
śītala jale kare prabhura aṅga sammārjane
Synonyma
Překlad
Oddaní hlasitě zpívali Hare Kṛṣṇa mantru v blízkosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua a omývali Jeho tělo studenou vodou.
Verš
‘hari-bola’ bali’ prabhu uṭhe ācambite
Synonyma
Překlad
Poté, co takto dlouhou dobu zpívali, se Śrī Caitanya Mahāprabhu najednou postavil a vykřikl „Haribol!“
Verš
uṭhila maṅgala-dhvani catur-dik bhari’
Synonyma
Překlad
Jakmile se Śrī Caitanya Mahāprabhu zvedl, všichni vaiṣṇavové s velkou radostí hlasitě zpívali „Hari, Hari!“ Tento příznivý zvuk se nesl na všechny světové strany.
Verš
ye dekhite cāya, tāhā dekhite nā pāya
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu udiveně vstal a rozhlížel se, jako kdyby něco hledal, ale nikde to neviděl.
Verš
svarūpa-gosāñire kichu kahite lāgila
Synonyma
Překlad
Jakmile Śrī Caitanya Mahāprabhu spatřil všechny vaiṣṇavy, částečně se vrátil k vnějšímu vědomí a promluvil ke Svarūpovi Dāmodarovi.
Verš
pāñā kṛṣṇera līlā dekhite nā pāila
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Kdo Mě sem z Góvardhanu přivedl? Viděl jsem zábavy Pána Kṛṣṇy, ale teď je nevidím.“
Verš
dekhoṅ, — yadi kṛṣṇa karena godhana-cāraṇe
Synonyma
Překlad
„Dnes jsem odsud odešel ke Góvardhanu zjistit, jestli tam Kṛṣṇa pase své krávy.“
Verš
govardhanera caudike care saba dhenu
Synonyma
Překlad
„Viděl jsem, jak Pán Kṛṣṇa vystoupil na kopec Góvardhan a hrál na flétnu, ze všech stran obklopený pasoucími se krávami.“
Verš
saba sakhī-gaṇa-saṅge kariyā sājani
Synonyma
Překlad
„Śrīmatī Rādhārāṇī uslyšela melodii Kṛṣṇovy flétny a přišla tam v doprovodu všech svých přítelkyň gopī, aby se s Ním setkala. Všechny byly velmi hezky oblečené.“
Verš
sakhī-gaṇa kahe more phula uṭhāite
Synonyma
Překlad
„Když Kṛṣṇa se Śrīmatī Rādhārāṇī vstoupili do jeskyně, ostatní gopī Mne požádaly, abych natrhal nějaké květiny.“
Verš
tāhāṅ haite dhari’ more ihāṅ lañā āilā
Synonyma
Překlad
„A právě v tu chvíli jste vy všichni začali dělat rámus a přivedli jste Mě odtamtud sem.“
Verš
pāñā kṛṣṇera līlā, nā pāinu dekhite”
Synonyma
Překlad
„Proč jste Mě sem přivedli a způsobili Mi tak zbytečnou bolest? Měl jsem možnost vidět Kṛṣṇovy zábavy, ale nakonec jsem je neviděl.“
Verš
tāṅra daśā dekhi’ vaiṣṇava karena rodana
Synonyma
Překlad
Po těchto slovech se Śrī Caitanya Mahāprabhu rozplakal. Když oddaní viděli Pána v tomto stavu, rozplakali se také.
Verš
duṅhe dekhi’ mahāprabhura ha-ila sambhrama
Synonyma
Překlad
Tehdy tam dorazili Paramānanda Purī s Brahmānandou Bhāratīm. Když je Śrī Caitanya Mahāprabhu viděl, začal být poněkud uctivý.
Verš
mahāprabhure dui-jana premāliṅgana kailā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se vrátil k úplnému vnějšímu vědomí a okamžitě jim přednesl modlitby. Tito dva starší urození muži poté Pána s láskyplnou náklonností objali.
Verš
purī-gosāñi kahe, — ‘tomāra nṛtya dekhibāre’
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl Purīmu Gosvāmīmu a Brahmānandovi Bhāratīmu: „Proč jste sem vy dva přišli z takové dálky?“
Význam
Purī Gosvāmī odpověděl: „Abychom viděli Tvůj tanec.“
Verš
samudra-ghāṭa āilā saba vaiṣṇava-sane
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se trochu zastyděl, když to slyšel. Poté se šel se všemi oddanými vykoupat do moře.
Verš
sabā lañā mahā-prasāda bhojana karilā
Synonyma
Překlad
Po koupeli v moři se Śrī Caitanya Mahāprabhu vrátil s oddanými do svého sídla, kde všichni poobědvali zbytky jídla obětovaného Pánu Jagannāthovi.
Verš
brahmāo kahite nāre yāhāra prabhāva
Synonyma
Překlad
Takto jsem popsal transcendentální extatické emoce Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Ani Pán Brahmā nedokáže popsat jejich vliv.
Verš
‘gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe’ kariyāchena prakāśa
Synonyma
Překlad
Tuto zábavu Śrī Caitanyi Mahāprabhua, kdy běžel k písečné duně zvané Čatak-parvat, názorně popsal Raghunātha dāsa Gosvāmī ve své knize Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa.
Verš
aye goṣṭhe govardhana-giri-patiṁ lokitum itaḥ
vrajann asmīty uktvā pramada iva dhāvann avadhṛto
gaṇaiḥ svair gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
Synonyma
samīpe — nedaleko; nīlādreḥ — Džagannáth Purí; caṭaka — nazývaného Čatak; giri-rājasya — krále dun; kalanāt — po spatření; aye — ó; goṣṭhe — pastvinu; govardhana-giri-patim — Góvardhan, krále kopců; lokitum — vidět; itaḥ — odsud; vrajan — jdoucí; asmi — jsem; iti — tak; uktvā — když řekl; pramadaḥ — šílený; iva — jako když; dhāvan — utíkající; avadhṛtaḥ — následovaný; gaṇaiḥ — oddanými; svaiḥ — svými; gaurāṅgaḥ — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdaye — v srdci; udayan — probouzí se; mām — mě; madayati — přivádí k šílenství.
Překlad
„Nedaleko Džagannáth Purí je velká písečná duna zvaná Čatak-parvat. Když ji Śrī Caitanya Mahāprabhu spatřil, řekl: ,Ó, musím jít do Vradži zhlédnout kopec Góvardhan!̀ Potom se k ní rozběhl jako šílený a všichni vaiṣṇavové běželi za Ním. Tento výjev se probouzí v mém srdci a přivádí mě k šílenství.“
Význam
Tento verš je osmou slokou Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣi.
Verš
ke varṇite pāre sei mahāprabhura khelā?
Synonyma
Překlad
Kdo by dokázal všechny tyto neobyčejné zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua správně popsat? To vše je jen Jeho hra.
Verš
yei ihā śune, pāya kṛṣṇera caraṇa
Synonyma
Překlad
V krátkosti jsem je vylíčil, abych naznačil povahu Jeho transcendentálních zábav. Nicméně každý, kdo to poslouchá, nepochybně získá útočiště u lotosových nohou Pána Kṛṣṇy.
Verš
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyma
śrī-rūpa — Śrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunātha — Śrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; pade — u lotosových nohou; yāra — jehož; āśa — očekávání; caitanya-caritāmṛta — knihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahe — vypráví; kṛṣṇadāsa — Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Překlad
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtrnácté kapitole Antya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, popisující transcendentální extatické emoce Śrī Caitanyi Mahāprabhua a to, jak si spletl Čatak-parvat s kopcem Góvardhanem.