Skip to main content

Text 46

Text 46

Verš

Texto

vyāsa, śukādi yogi-gaṇa,kṛṣṇa ātmā nirañjana,
vraje tāṅra yata līlā-gaṇa
bhāgavatādi śāstra-gaṇe,
kariyāche varṇane,
sei tarjā paḍe anukṣaṇa
vyāsa, śukādi yogi-gaṇa,kṛṣṇa ātmā nirañjana,
vraje tāṅra yata līlā-gaṇa
bhāgavatādi śāstra-gaṇe,
kariyāche varṇane,
sei tarjā paḍe anukṣaṇa

Synonyma

Palabra por palabra

vyāsa — Dvaipāyana Vyāsa; śuka-ādi — a další mudrci jako Śukadeva Gosvāmī; yogi-gaṇa — velcí mystičtí yogī; kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇu; ātmā — Nadduši; nirañjana — bez znečištění hmotou; vraje — ve Vrindávanu; tāṅra — Jeho; yata — veškeré; līlā-gaṇa — zábavy; bhāgavata-ādiŚrīmad-Bhāgavatam a další; śāstra-gaṇe — ve zjevených písmech; kariyāche varṇane — popsali; sei tarjā — tuto básnickou soutěž mezi dvěma skupinami; paḍe — čte; anukṣaṇa — v každém okamžiku.

vyāsa — Dvaipāyana Vyāsa; śuka-ādi — y otros sabios, como Śukadeva Gosvāmī; yogi-gaṇa — grandes yogīs místicos; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; ātmā — la Superalma; nirañjana — libre de contaminación material; vraje — en Vṛndāvana; tāṅra — Suyos; yata — todos; līlā-gaṇa — pasatiempos; bhāgavata-ādiŚrīmad-Bhāgavatam y otras; śāstra-gaṇe — en Escrituras reveladas; kariyāche varṇane — ha descrito; sei tarjā — esa competición poética entre dos grupos; paḍe — lee; anukṣaṇa — a cada momento.

Překlad

Traducción

„Tento velký yogī Mé mysli neustále studuje poezii a rozhovory o vrindávanských zábavách Pána Kṛṣṇy. Velcí svatí yogī jako Vyāsadeva a Śukadeva Gosvāmī popsali ve Śrīmad-Bhāgavatamu a dalších písmech Pána Kṛṣṇu jako Nadduši, nedotčenou jakýmkoliv hmotným znečištěním.“

«El gran yogī de Mi mente estudia constantemente la poesía y los comentarios de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa en Vṛndāvana. En el Śrīmad-Bhāgavatam y otras Escrituras, grandes yogīs santos, como Vyāsadeva y Śukadeva Gosvāmī, han explicado que el Señor Kṛṣṇa es la Superalma y está más allá de toda contaminación material.