Skip to main content

VERSO 2

Sloka 2

Texto

Verš

yatra ha vāva vīra-vrata auttānapādiḥ parama-bhāgavato ’smat-kula-devatā-caraṇāravindodakam iti yām anusavanam utkṛṣyamāṇa-bhagavad-bhakti-yogena dṛḍhaṁ klidyamānāntar-hṛdaya autkaṇṭhya-vivaśāmīlita-locana-yugala-kuḍmala-vigalitāmala-bāṣpa-kalayābhivyajyamāna-roma-pulaka-kulako ’dhunāpi paramādareṇa śirasā bibharti.
yatra ha vāva vīra-vrata auttānapādiḥ parama-bhāgavato ’smat-kula-devatā-caraṇāravindodakam iti yām anusavanam utkṛṣyamāṇa-bhagavad-bhakti-yogena dṛḍhaṁ klidyamānāntar-hṛdaya autkaṇṭhya-vivaśāmīlita-locana-yugala-kuḍmala-vigalitāmala-bāṣpa-kalayābhivyajyamāna-roma-pulaka-kulako ’dhunāpi paramādareṇa śirasā bibharti.

Sinônimos

Synonyma

yatra ha vāva — em Dhruvaloka; vīra-vrataḥ — firmemente determinado; auttānapādiḥ — o famoso filho de Mahārāja Uttānapāda; parama-bhāgavataḥ — o devoto mais elevado; asmat — nossa; kuladevatā — da Deidade da família; caraṇa-aravinda — dos pés de lótus; udakam — na água; iti — assim; yām — a qual; anusavanam — constantemente; utkṛṣyamāṇa — aumentando; bhagavat-bhakti-yogena — pelo serviço devocional ao Senhor; dṛḍham — grandemente; klidyamāna-antaḥ-hṛdayaḥ — sentindo-se suave no âmago de seu coração; autkaṇṭhya — devido ao grande anseio; vivaśa — espontaneamente; amīlita — um pouco abertos; locana — dos olhos; yugala — par; kuḍmala — semelhantes a flores; vigalita — emanando; amala — puras; bāṣpa-kalayā — com lágrimas; abhivyajyamāna — manifestando-se; roma-pulaka-kulakaḥ — cujos sinais de êxtase no corpo; adhunā api — inclusive agora; parama-ādareṇa — com muita reverência; śirasā — em sua cabeça; bibharti — ele ostenta.

yatra ha vāva — na Dhruvaloce; vīra-vrataḥ — pevně odhodlaný; auttānapādiḥ — slavný syn Mahārāje Uttānapādy; parama-bhāgavataḥ — nejvznešenější oddaný; asmat — našeho; kula-devatā — rodinného Božstva; caraṇa-aravinda — lotosových nohou; udakam — ve vodě; iti — takto; yām — jež; anusavanam — neustále; utkṛṣyamāṇa — narůstající; bhagavat-bhakti-yogena — oddanou službou Pánu; dṛḍham — velice; klidyamāna-antaḥ-hṛdayaḥ — obměkčený v hloubi srdce; autkaṇṭhya — velkou úzkostí; vivaśa — spontánně; amīlita — přivřených; locana — očí; yugala — pár; kuḍmala — z těch, které jsou jako květy; vigalita — vycházející; amala — neznečištěné; bāṣpa-kalayā — se slzami; abhivyajyamāna — projevené; roma-pulaka-kulakaḥ — jehož příznaky extáze na těle; adhunā api — ještě nyní; parama-ādareṇa — s velkou úctou; śirasā — na hlavě; bibharti — nosí.

Tradução

Překlad

Devido à sua firme determinação de prestar serviço devocional, Dhruva Mahārāja, o famoso filho de Mahārāja Uttānapāda, é conhecido como o devoto mais elevado do Senhor Supremo. Conhecedor de que a água sagrada do Ganges lava os pés de lótus do Senhor Viṣṇu, Dhruva Mahārāja, situado em seu próprio planeta, continua recebendo com grande devoção essa água sobre sua cabeça. Como se dedica a pensar constantemente em Kṛṣṇa no âmago do seu coração, ele está sempre transbordando de anseios extáticos. Lágrimas correm de seus olhos semicerrados, e erupções aparecem em todo o seu corpo.

Dhruva Mahārāja, slavný syn Mahārāje Uttānapādy, je díky svému pevnému odhodlání ve vykonávání oddané služby známý jako nejvznešenější oddaný Nejvyššího Pána. Jelikož ví, že posvátná voda Gangy omývá lotosové nohy Pána Viṣṇua, dodnes tuto vodu s velkou oddaností přijímá na svou hlavu. Sídlí na své planetě, a protože v hloubi srdce neustále velmi oddaně myslí na Kṛṣṇu, je zaplaven extatickou úzkostí. Z přivřených očí mu tečou slzy a na celém jeho těle se projevují příznaky extáze.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Quando alguém está firmemente fixo no serviço devocional à Suprema Personalidade de Deus, ele é conhecido como vīra-vrata, ou completamente determinado. Semelhante devoto intensifica seu êxtase no serviço devocional sem cessar. Portanto, logo que ele se lembra do Senhor Viṣṇu, seus olhos se enchem de lágrimas. Esse sintoma é de um mahā-bhāgavata. Dhruva Mahārāja se mantinha nesse êxtase devocional, e, durante o tempo em que viveu em Jagannātha Purī, Śrī Caitanya Mahāprabhu também nos deu um exemplo prático de êxtase transcendental, e esses Seus passatempos são narrados por completo no Caitanya-caritāmṛta.

Ten, kdo je upevněný v oddané službě Nejvyšší Osobnosti Božství, je označován jako vīra-vrata, plně odhodlaný. Takový oddaný čím dál více zvětšuje svou extázi v oddané službě, a jakmile si vzpomene na Pána Viṣṇua, oči se mu zalijí slzami. To je příznak mahā-bhāgavaty. Dhruva Mahārāja setrvával v této extázi oddanosti a také Śrī Caitanya Mahāprabhu nám ukázal praktický příklad transcendentální extáze během Svého života v Jagannātha Purī. O Jeho tamních zábavách podrobně vypráví Caitanya-caritāmṛta.