VERSO 24
TEXT 24
Texto
Texto
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
Sinônimos
Palabra por palabra
nabhaḥ-spṛśam — tocando o céu; dīptam — reluzentes; aneka — muitas; varṇam — cores; vyātta — abertas; ānanam — bocas; dīpta — reluzentes; viśāla — muito grandes; netram — olhos; dṛṣṭvā — vendo; hi — decerto; tvām — Você; pravyathita — perturbada; antaḥ — dentro; ātmā — alma; dhṛtim — estabilidade; na — não; vindāmi — tenho; śamam — tranqüilidade mental; ca — também; viṣṇo — ó Senhor Viṣṇu.
nabhaḥ-spṛśam — tocando el cielo; dīptam — resplandeciendo; aneka — muchos; varṇam — colores; vyātta — abierta; ānanam — bocas; dīpta — brillando; viśala — muy grande; netram — ojos; dṛṣṭvā — viendo; hi — ciertamente; tvām — Tú; pravyathita — perturbado; antaḥ — dentro; ātmā — alma; dhṛtim — firmeza; na — no; vindāmi — yo tengo; śamam — tranquilidad mental; ca — también; viṣṇo — ¡oh, Señor Viṣṇu!
Tradução
Traducción
Ó Viṣṇu onipenetrante, ao vê-lO com Suas muitas cores resplandecentes tocando o céu, Suas bocas escancaradas e Seus olhos enormes e reluzentes, minha mente fica perturbada pelo medo. Eu já não consigo manter minha firmeza ou equilíbrio mental.
¡Oh, Viṣṇu omnipresente!, al verte con Tus múltiples colores radiantes que tocan el cielo, Tus bocas abiertas y Tus grandes y deslumbrantes ojos, la mente se me perturba por el temor. Soy incapaz de mantener mi estabilidad y mi equilibrio mental.