Bg. 11.24

नभ:स्पृशं दीप्‍तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्‍तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥ २४ ॥
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

Synonyms

nabhaḥ-spṛśamdodirujući nebo; dīptamsjajnih; anekamnogo; varṇamboja; vyāttaotvorena; ānanamusta; dīptasjajne; viśālaveoma velike; netramoči; dṛṣṭvādok gledam; hizacijelo; tvāmTebe; pravyathitauznemirena; antaḥunutra; ātmāduša; dhṛtimpostojanost; nane; vindāmiimam; śamammir uma; catakođer; viṣṇoo Gospodine Viṣṇu.

Translation

O sveprožimajući Viṣṇu, dok gledam kako dodiruješ nebo Svojim brojnim blistavim bojama, dok gledam Tvoja otvorena usta i Tvoje velike, sjajne oči, moj je um uznemiren strahom. Ne mogu više zadržati postojanost ili mir uma.