Bhagavad-gītā, kakršna je 11.24
Devanagari
नभ:स्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥ २४ ॥
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥ २४ ॥
Verse text
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
Synonyms
nabhaḥ-spṛśam — dotikajočega se neba; dīptam — bleščečega; aneka — številne; varṇam — barve; vyātta — odprta; ānanam — usta; dīpta — žareče; viśāla — zelo velike; netram — oči; dṛṣṭvā — ko sem videl; hi — vsekakor; tvām — Tebe; pravyathita — vznemirjen; antaḥ — v; ātmā — duši; dhṛtim — stanovitnost; na — ne; vindāmi — imam; śamam — miren um; ca — tudi; viṣṇo — o Gospod Viṣṇu.
Translation
O vsepričujoči Viṣṇu, ko Te gledam, kako se v različnih bleščečih barvah dotikaš neba, ko gledam Tvoja zevajoča usta in ogromne žareče oči, me preveva strah in ne morem ohraniti stanovitnosti ter mirnega uma.