Bhagavad-gītā, kakršna je 11.24

नभ:स्पृशं दीप्‍तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्‍तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥ २४ ॥
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

Synonyms

nabhaḥ-spṛśamdotikajočega se neba; dīptambleščečega; anekaštevilne; varṇambarve; vyāttaodprta; ānanamusta; dīptažareče; viśālazelo velike; netramoči; dṛṣṭvāko sem videl; hivsekakor; tvāmTebe; pravyathitavznemirjen; antaḥv; ātmāduši; dhṛtimstanovitnost; nane; vindāmiimam; śamammiren um; catudi; viṣṇoo Gospod Viṣṇu.

Translation

O vsepričujoči Viṣṇu, ko Te gledam, kako se v različnih bleščečih barvah dotikaš neba, ko gledam Tvoja zevajoča usta in ogromne žareče oči, me preveva strah in ne morem ohraniti stanovitnosti ter mirnega uma.