VERSO 24
TEXT 24
Texto
Tekstas
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
Sinônimos
Synonyms
nabhaḥ-spṛśam — tocando o céu; dīptam — reluzentes; aneka — muitas; varṇam — cores; vyātta — abertas; ānanam — bocas; dīpta — reluzentes; viśāla — muito grandes; netram — olhos; dṛṣṭvā — vendo; hi — decerto; tvām — Você; pravyathita — perturbada; antaḥ — dentro; ātmā — alma; dhṛtim — estabilidade; na — não; vindāmi — tenho; śamam — tranqüilidade mental; ca — também; viṣṇo — ó Senhor Viṣṇu.
nabhaḥ-spṛśam — siekiantį dangų; dīptam — švytinčių; aneka — daugybe; varṇam — spalvų; vyātta — pražiotas; ānanam — burnas; dīpta — spindinčias; viśāla — labai dideles; netram — akis; dṛṣṭvā — matydamas; hi — tikrai; tvām — Tave; pravyathita — sunerimusi; antaḥ — vidujai; ātmā — siela; dhṛtim — tvirtybės; na — ne; vindāmi — aš turiu; śamam — dvasios ramybės; ca — taip pat; viṣṇo — o Viešpatie Viṣṇu.
Tradução
Translation
Ó Viṣṇu onipenetrante, ao vê-lO com Suas muitas cores resplandecentes tocando o céu, Suas bocas escancaradas e Seus olhos enormes e reluzentes, minha mente fica perturbada pelo medo. Eu já não consigo manter minha firmeza ou equilíbrio mental.
O visa persmelkiantis Viṣṇu, regiu Tave siekiantį dangų ir švytintį visomis spalvomis. Matau Tavo praviras burnas, didžiules spindinčias Tavo akis, ir iš siaubo temsta mano protas. Negaliu daugiau išlaikyti tvirtybės bei dvasios pusiausvyros.