Skip to main content

VERSO 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
набхах̣-спр̣шам̇ дӣптам анека-варн̣ам̇
вя̄тта̄нанам̇ дӣпта-виша̄ла-нетрам
др̣ш̣т̣ва̄ хи тва̄м̇ правятхита̄нтар-а̄тма̄
дхр̣тим̇ на винда̄ми шамам̇ ча виш̣н̣о

Sinônimos

Дума по дума

nabhaḥ-spṛśam — tocando o céu; dīptam — reluzentes; aneka — muitas; varṇam — cores; vyātta — abertas; ānanam — bocas; dīpta — reluzentes; viśāla — muito grandes; netram — olhos; dṛṣṭvā — vendo; hi — decerto; tvām — Você; pravyathita — perturbada; antaḥ — dentro; ātmā — alma; dhṛtim — estabilidade; na — não; vindāmi — tenho; śamam — tranqüilidade mental; ca — também; viṣṇo — ó Senhor Viṣṇu.

набхах̣-спр̣шам – докосвайки небето; дӣптам – блестейки; анека – много; варн̣ам – цветове; вя̄тта – отворени; а̄нанам – усти; дӣпта – като блести; виша̄ла – много големи; нетрам – очи; др̣ш̣т̣ва̄ – като вижда; хи – несъмнено; тва̄м – Ти; правятхита – смутен; антах̣ – вътре в; а̄тма̄ – душа; дхр̣тим – устойчивост; на – не; винда̄ми – имам; шамам – спокойствие; ча – също; виш̣н̣о – о, Бог Виш̣н̣у.

Tradução

Превод

Ó Viṣṇu onipenetrante, ao vê-lO com Suas muitas cores resplandecentes tocando o céu, Suas bocas escancaradas e Seus olhos enormes e reluzentes, minha mente fica perturbada pelo medo. Eu já não consigo manter minha firmeza ou equilíbrio mental.

О, всепроникващ Виш̣н̣у, като виждам твоето многоцветно сияние да докосва небето, като виждам отворените ти усти и твоите големи блестящи очи, умът ми се обърква от страх. Не мога да запазя спокойствие и уравновесеност.