Skip to main content

Sloka 9-10

Texts 9-10

Verš

Texto

sṛṣṭvā carācaram idaṁ
tapo-yoga-samādhinā
adhyāste sarva-dhiṣṇyebhyaḥ
parameṣṭhī nijāsanam
sṛṣṭvā carācaram idaṁ
tapo-yoga-samādhinā
adhyāste sarva-dhiṣṇyebhyaḥ
parameṣṭhī nijāsanam
tad ahaṁ vardhamānena
tapo-yoga-samādhinā
kālātmanoś ca nityatvāt
sādhayiṣye tathātmanaḥ
tad ahaṁ vardhamānena
tapo-yoga-samādhinā
kālātmanoś ca nityatvāt
sādhayiṣye tathātmanaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

sṛṣṭvā — vytvářející; cara — pohyblivé; acaram — a nehybné; idam — toto; tapaḥ — askeze; yoga — a mystická síla; samādhinā — díky transu; adhyāste — zaujímající; sarva-dhiṣṇyebhyaḥ — než všechny planety, včetně nebeských; parameṣṭhī — Pán Brahmā; nija-āsanam — jeho trůn; tat — proto; aham — já; vardhamānena — zvyšováním; tapaḥ — askeze; yoga — mystických sil; samādhinā — a transu; kāla — času; ātmanoḥ — a duše; ca — a; nityatvāt — z věčnosti; sādhayiṣye — získám; tathā — tolik; ātmanaḥ — pro sebe samotného.

sṛṣṭvā — crear; cara — móviles; acaram — inmóviles; idam — esto; tapaḥ — de austeridad; yoga — y poder místico; samādhinā — con la práctica del trance; adhyāste — está situado en; sarva-dhiṣṇyebhyaḥ — que todos los planetas, incluyendo los planetas celestiales; parameṣṭhī — el Señor Brahmā; nija-āsanam — su propio trono; tat — por lo tanto; aham — yo; vardhamānena — mediante el aumento; tapaḥ — austeridad; yoga — poderes místicos; samādhinā — y trance; kāla — del tiempo; ātmanoḥ — y del alma; ca — y; nityatvāt — de la eternidad; sādhayiṣye — obtendré; tathā — tanto; ātmanaḥ — para mí.

Překlad

Traducción

“Pán Brahmā, nejvyšší osobnost v tomto vesmíru, získal své vznešené postavení díky přísné askezi, mystické síle a transu. Tak se po stvoření vesmíru stal polobohem, který je hoden nejvyššího uctívání. Jelikož jsem věčný a čas je také věčný, budu po mnoho životů usilovat o právě takovou askezi, mystickou sílu a trans, a zaujmu tak stejné postavení, jaké má on.”

«La persona suprema del universo, el Señor Brahmā, ha obtenido su gloriosa posición por medio de rigurosas austeridades, poder místico y trance. Debido a ello, después de la creación se ha convertido en el semidiós más adorado del universo. Como yo soy eterno y el tiempo también es eterno, voy a esforzarme en austeridades, poder místico y trance durante muchísimas vidas, y de ese modo, el puesto que ahora ocupa el Señor Brahmā será mío.

Význam

Significado

Hiraṇyakaśipu byl odhodlán zaujmout místo Pána Brahmy, ale to nebylo možné, neboť Brahmā žije velice dlouhou dobu. To dokládá Bhagavad-gītā (8.17): sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ—tisíc yug tvoří jeden Brahmův den. Život Brahmy je nesmírně dlouhý, a bylo tedy nemožné, aby Hiraṇyakaśipu získal jeho postavení. Rozhodl se však, že nebude-li moci zaujmout toto postavení během jednoho života, bude pokračovat v askezi, dokud se mu to nepodaří, život za životem, jelikož vlastní já (ātmā) i čas jsou věčné.

Hiraṇyakaśipu estaba decidido a ocupar el puesto del Señor Brahmā; pero eso era imposible, ya que la vida del Señor Brahmā es muy larga. Como se confirma en el Bhagavad-gītā (8.17): sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ: Mil yugas equivalen a un día de Brahmā. La vida de Brahmā es extraordinariamente larga, y por lo tanto, a Hiraṇyakaśipu le era imposible ocupar su puesto. Aun así, decidió que, como el ser (ātmā) y el tiempo son eternos, aunque no pudiera alcanzar ese puesto en una vida, continuaría ejecutando austeridades vida tras vida hasta que, en algún momento, pudiera lograr su objetivo.