Skip to main content

Sloka 19

VERSO 19

Verš

Texto

kaviḥ kalpo nipuṇa-dṛk
citra-priya-kathaḥ samaḥ
lokasya kurvataḥ karma
śeṣe tad-vīkṣitāpi vā
kaviḥ kalpo nipuṇa-dṛk
citra-priya-kathaḥ samaḥ
lokasya kurvataḥ karma
śeṣe tad-vīkṣitāpi vā

Synonyma

Sinônimos

kaviḥ — velmi učený; kalpaḥ — zkušený; nipuṇa-dṛk — inteligentní; citra-priya-kathaḥ — schopný promlouvat laskavými slovy, která těší srdce; samaḥ — vyrovnaný; lokasya — lidí; kurvataḥ — konajících; karma — práci přinášející plody; śeṣe — ležíš; tat-vīkṣitā — všechny je vidíš; api — ačkoliv; — také.

kaviḥ — muito erudito; kalpaḥ — hábil; nipuṇa-dṛk — inteligente; citra priya-kathaḥ — capaz de falar palavras agradáveis ao coração; samaḥ — equânime; lokasya — do povo em geral; kurvataḥ — ocupado em; karma — trabalho fruitivo; śeṣe — tu te deitas; tat-vīkṣitā — vendo todos eles; api — embora; — ou.

Překlad

Tradução

Ó ctihodný pane, zdá se, že jsi učený, zkušený a inteligentní v každém ohledu. Umíš velice pěkně hovořit a říkat věci, které těší srdce. Vidíš, že lidé se věnují plodonosným činnostem, a sám přesto nečinně ležíš na tomto místě.

Vossa Senhoria parece erudito, hábil e inteligente em todos os sentidos. Trazes belas mensagens, dizendo frases que agradam ao coração. Embora vejas que a população em geral está ocupada em atividades fruitivas, permaneces aqui, deitado e inativo.

Význam

Comentário

Prahlāda Mahārāja zkoumal rysy světcova těla a podle jeho vzhledu pochopil, že i když světec jen leží a nic nedělá, je inteligentní a zkušený. Prahlāda byl přirozeně zvědavý, proč tam tak nečinně leží.

SIGNIFICADO—Prahlāda Mahārāja estudou os traços físicos da pessoa santa e, através da fisiognomonia, pôde entender que o santo era muito inteligente e hábil, embora estivesse deitado e nada fizesse. Prahlāda estava naturalmente curioso para saber o motivo pelo qual ele permanecia deitado e inativo.