Sloka 24
VERSO 24
Verš
Texto
niraṅkuśam asattamam
ākrīḍa bālavad deva
yathāśīviṣam utthitam
niraṅkuśam asattamam
ākrīḍa bālavad deva
yathāśīviṣam utthitam
Synonyma
Sinônimos
Překlad
Tradução
Pán Brahmā pokračoval: Můj milý Pane, není třeba, aby sis hrál s tímto démonem, který se chová jako had a neustále si vymýšlí různé triky, je povýšený, zpupný a velice podlý.
O senhor Brahmā continuou: Meu querido Senhor, não há necessidade de brincar com esse demônio viperino, que é sempre muito habilidoso com artimanhas, arrogante, autossuficiente e muito perverso.
Význam
Comentário
Když je zabit had, nikdo není nešťastný. Chlapci na vesnicích se baví tím, že chytí hada za ocas, nějakou dobu si s ním hrají a pak ho zabijí. Také Pán mohl zabít démona okamžitě, ale hrál si s ním jako dítě s hadem, než ho zabije. Brahmā ovšem žádal Pána, aby si s démonem nehrál, protože byl podlejší a nebezpečnější než had. Brahmovo přání bylo zabít ho okamžitě a bez otálení.
Ninguém se entristece quando se mata uma serpente. É costume entre meninos de vilas pegar uma serpente pela cauda, brincar com ela por algum tempo e, em seguida, matá-la. Similarmente, o Senhor poderia ter matado o demônio de imediato, mas brincou com ele da mesma maneira que uma criança brinca com uma serpente antes de matá-la. Brahmā sugeriu, entretanto, que, por o demônio ser mais perverso e indesejável que uma serpente, não havia necessidade de brincar com ele. Era seu desejo que ele fosse morto imediatamente, sem demora.