ШБ 3.18.24

मैनं मायाविनं द‍ृप्तं निरङ्कुशमसत्तमम् ।
आक्रीड बालवद्देव यथाशीविषमुत्थितम् ॥ २४ ॥
маинам̇ ма̄йа̄винам̇ др̣птам̇
ниран̇куш́ам асаттамам
а̄крӣд̣а ба̄лавад дева
йатха̄ш́ӣвишам уттхитам

Пословный перевод

ма̄не; энамс ним; ма̄йа̄-винамвладеющим искусством магии; др̣птамзаносчивым; ниран̇куш́амсамонадеянным; асат-тамамхудшим из злодеев; а̄крӣд̣аиграй; ба̄ла-ватподобно ребенку; девао Господь; йатха̄как; а̄ш́ӣвишамзмея; уттхитамподнявшимся.

Перевод

Господь Брахма продолжал: Дорогой Господь, что за нужда Тебе играть с этим коварным, словно змея, демоном, который славится своими магическими трюками и всегда отличался заносчивостью, самонадеянностью и злобным нравом?

Комментарий

Смерть змеи никого не огорчает. Деревенские мальчишки обычно ловят змей за хвост и, вдоволь наигравшись с ними, убивают. Так и Господь, которому не составляло труда убить демона сразу, играл с ним, как ребенок играет со змеей, прежде чем убить ее. Но, поскольку этот демон был гораздо коварнее и вредоноснее змеи, Брахма попросил Господа перестать играть с ним. Он хотел, чтобы Господь убил его тотчас, не мешкая.