ШБ 3.18.25

न यावदेष वर्धेत स्वां वेलां प्राप्य दारुण: ।
स्वां देव मायामास्थाय तावज्जह्यघमच्युत ॥ २५ ॥
на йа̄вад эша вардхета
сва̄м̇ вела̄м̇ пра̄пйа да̄рун̣ах̣
сва̄м̇ дева ма̄йа̄м а̄стха̄йа
та̄вадж джахй агхам ачйута

Пословный перевод

на йа̄ватпрежде чем; эсах̣этот демон; вардхетаможет увеличить; сва̄мего; вела̄мдемонический час; пра̄пйанаступил; да̄рун̣ах̣грозный; сва̄мСвоей; девао Господь; ма̄йа̄мвнутренней энергией; а̄стха̄йас помощью; та̄ватсразу; джахиубей; агхамнечестивца; ачйутао непогрешимый.

Перевод

Брахма продолжал: Дорогой Господь, мы знаем, что Ты непогрешим. Убей же этого нечестивца-демона, не дожидаясь наступления демонической поры, когда он снова соберется с силами и окажется в более выгодном положении. Тебе ничего не стоит покончить с ним, прибегнув к помощи Своей внутренней энергии.