ШБ 3.18.24

मैनं मायाविनं द‍ृप्तं निरङ्कुशमसत्तमम् ।
आक्रीड बालवद्देव यथाशीविषमुत्थितम् ॥ २४ ॥
маінам̇ ма̄йа̄вінам̇ др̣птам̇
ніран̇куш́ам асаттамам
а̄крід̣а ба̄лавад дева
йатга̄ш́івішам уттгітам

Synonyms

ма̄не; енамйого; ма̄йа̄-вінаммайстра на маґічні витівки; др̣птамнахабного; ніран̇куш́амсамостійного; асат-тамамнайбільшого лиходія; а̄крід̣аграйся; ба̄ла-ватяк дитина; деваГосподи; йатга̄як; а̄ш́івішамзмія; уттгітамщо піднялася.

Translation

Господь Брахма вів далі: Господи, не треба гратися з цим нахабним, незалежним і вкрай жорстоким демоном, великим майстром на маґічні хитрощі, бо він нічим не ліпший за змію.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Нікого не засмучує смерть змії. Сільські хлопці часто ловлять змію за хвіст і, набавившись із нею, вбивають її. Так само й Господь міг відразу ж убити цього демона, але Він вирішив трохи погратися з ним, як діти граються зі змією, перш ніж її вбити. Однак Брахма попрохав, щоб Господь не грався з демоном, бо той був лихіший і небезпечніший за змію. Брахма волів, щоб Господь убив демона відразу ж, не зволікаючи.