Text 163
Texto 163
Verš
Texto
sukhe prema-phala-rasa kare āsvādana
sukhe prema-phala-rasa kare āsvādana
Synonyma
Palabra por palabra
tāhāṅ — allí (en Goloka Vṛndāvana); sei kalpa-vṛkṣera — de los pies de loto de Kṛṣṇa, que se comparan a un árbol de deseos; karaye sevana — se ocupa en el servicio; sukhe — con bienaventuranza trascendental; prema-phala-rasa — el jugo del fruto del servicio devocional; kare — hace; āsvādana — saborear.
Překlad
Traducción
„Tam oddaný slouží Pánovým lotosovým nohám, jež jsou přirovnány ke stromu plnícímu všechna přání. Ve stavu velké blaženosti si vychutnává šťávu z plodu lásky a je věčně šťastný.“
«Allí, el devoto sirve los pies de loto del Señor, que se comparan a un árbol que satisface los deseos. Lleno de felicidad, saborea el jugo del fruto del amor y alcanza la bienaventuranza eterna.
Význam
Significado
Slovo tāhāṅ vyjadřuje, že v duchovním světě si může oddaný vychutnávat šťávu z plodu oddané služby, a tak být blažený.
La palabra tāhāṅ indica que en el mundo espiritual podemos saborear el jugo del fruto del servicio devocional y así alcanzar la bienaventuranza.