Skip to main content

ТЕКСТ 31

TEXT 31

Текст

Texto

а̄кхя̄хи ме ко бхава̄н угра-рӯпо
намо 'сту те дева-вара прасӣда
вигя̄тум иччха̄ми бхавантам а̄дям̇
на хи праджа̄на̄ми тава правр̣ттим
ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim

Дума по дума

Palabra por palabra

а̄кхя̄хи – моля те, обясни; ме – на мен; ках̣ – кой; бхава̄н – Ти; угра-рӯпах̣ – ужасяваща форма; намах̣ асту – почитания; те – на теб; дева-вара – о, велики сред полубоговете; прасӣда – бъди милостив; вигя̄тум – да науча; иччха̄ми – желая; бхавантам – ти; а̄дям – изначалният; на – не; хи – несъмнено; праджа̄на̄ми – наистина знам; тава – твоята; правр̣ттим – мисия.

ākhyāhi — por favor explica; me — a mí; kaḥ — quién; bhavān — Tú; ugra-rūpaḥ — forma feroz; namaṇ astu — reverencias; te — a Ti; deva-vara — ¡oh, Tú, el grande entre los semidioses!; prasīda — sé misericordioso; vijñātum — saber; icchāmi — yo deseo; bhavantam — Tú; ādyam — el original; na — no; hi — ciertamente; prajānāmi — sé; tava — Tu; pravṛttim — misión.

Превод

Traducción

О, Бог на боговете, толкова ужасен по форма, моля те, кажи ми кой си Ти. Отдавам ти почитта си; моля те да бъдеш милостив към мен. Ти си изначалният Бог. Искам да те разбера, защото не зная каква е мисията ти.

¡Oh, Señor de los señores!, ¡oh, Tú, el de esta forma tan feroz!, por favor dime quién eres. Te ofrezco mis reverencias; por favor, sé misericordioso conmigo. Tú eres el Señor original. Yo quiero saber acerca de Ti, pues no sé cuál es Tu misión.