Skip to main content

TEXT 43

TEXT 43

Tekst

Texto

pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvat-samo ’sty abhyadhikaḥ kuto ’nyo
loka-traye ’py apratima-prabhāva
pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvat-samo ’sty abhyadhikaḥ kuto ’nyo
loka-traye ’py apratima-prabhāva

Synonyms

Palabra por palabra

pitā — isa; asi — Sina oled; lokasya — kogu maailma; cara — liikuva; acarasya — ja liikumatu; tvam — Sina oled; asya — selle; pūjyaḥ — kummardatav; ca — samuti; guruḥ — õpetaja; garīyān — hiilgusrikas; na — mitte kunagi; tvat-samaḥ — Sinuga võrdne; asti — on olemas; abhyadhikaḥ — võimsam; kutaḥ — kuidas on see võimalik; anyaḥ — teine; loka-traye — kolmes planetaarsüsteemis; api — samuti; apratima-prabhāva — oo, mõõtmatu jõud.

pitā — el padre; asi — Tú eres; lokasya — de todo el mundo; cara — móvil; acarasya — e inmóvil; tvam — Tú eres; asya — de esto; pūjyaḥ — venerable; ca — también; guruḥ — maestro; garīyān — glorioso; na — nunca; tvat-samaḥ — igual a Ti; asti — hay; abhyadhikaḥ — más grande; kutaḥ — cómo es posible; anyaḥ — otro; loka-traye — en los tres sistemas planetarios; api — también; apratima-prabhāva — ¡oh, poder inconmensurable!

Translation

Traducción

Sina oled isaks kõigele selles kosmilises avaldumises, nii liikuvale kui ka liikumatule. Sina oled selle kummardatav juht, kõrgeim vaimne õpetaja. Keegi pole Sinuga võrdne ning keegi ei saa olla Sinuga üks. Kuidas saakski siis veel olla kolmes maailmas kedagi, kes oleks Sinust võimsam, oo, mõõtmatu jõu Valitseja!

Tú eres el padre de toda esta manifestación cósmica, de lo móvil y lo inmóvil. Tú eres su venerable jefe, el maestro espiritual supremo. Nadie es más grande que Tú, ni nadie puede ser uno contigo. ¡Oh, Señor de un poder inconmensurable!, ¿cómo, entonces, puede haber alguien superior a Ti dentro de los tres mundos?

Purport

Significado

Jumala Kõrgeim Isiksus, Kṛṣṇa, on kummardatav, nii nagu isa on kummardatav oma pojale. Ta on vaimne õpetaja, sest algselt andis Tema vedalikud teadmised edasi Brahmāle, ning hetkel õpetab ta „Bhagavad-gītāt" Arjunale. Seega on Kṛṣṇa algne vaimne õpetaja, ning iga praegune autoriteetne vaimne õpetaja peab asuma Kṛṣṇast algavas õpilasjärgnevusahelas. Olemata Kṛṣṇa esindaja, pole võimalik saada vaimseks õpetajaks, kes suudaks anda teadmisi transtsendentaalsetel teemadel.

La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, es venerable, tal como el padre es venerable para el hijo. Él es el maestro espiritual, porque en un principio le dio las instrucciones védicas a Brahmā y en este momento le está instruyendo el Bhagavad-gītā a Arjuna; por consiguiente, Él es el maestro espiritual original, y cualquier maestro espiritual genuino de la actualidad debe ser un descendiente de la línea de sucesión discipular que procede de Kṛṣṇa. Sin ser un representante de Kṛṣṇa, uno no puede convertirse en profesor o maestro espiritual de materias trascendentales.

Jumalale avaldatakse lugupidamist igas suhtes. Tema võimsus on mõõtmatu. Pole kedagi, kes oleks võimsam kui Jumala Kõrgeim Isiksus, Kṛṣṇa, sest pole kedagi, kelle avaldumine, olgu see vaimne või materiaalne, oleks võrdne Kṛṣṇaga või Temast kõrgem. Kõik asuvad Temast madalamal. Keegi ei suuda Teda ületada. Seda kinnitatakse „Śvetāśvatara Upaniṣadis" (6.8):

Al Señor se le están dando reverencias en todos los aspectos. Él es de una grandeza inconmensurable. Nadie puede ser más grande que la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, porque nadie es igual ni superior a Kṛṣṇa dentro de ninguna manifestación, ni espiritual ni material. Todo el mundo está por debajo de Él. Nadie puede superarlo. Como se declara en el Śvetāsvatara Upaniṣad (6.8):

na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate

Kõigekõrgemal Jumalal, Kṛṣṇal on samuti meeled ja keha nagu igal tavalisel inimesel, kuid Kṛṣṇa puhul ei erine Tema meeled, keha ja mõistus Temast Endast. Rumalad inimesed, kes ei tunne Kṛṣṇat täielikult, arvavad, et Kṛṣṇa erineb Oma hingest, mõistusest, südamest ja kõigest muust. Ent Kṛṣṇa on absoluutne ning seetõttu on Tema tegevused ja energiad kõrgeimad. Samuti öeldakse pühakirjades, et Kṛṣṇa meeled erinevad meie meeltest. Ühe oma meelega võib Ta sooritada kõiki meelelisi tegevusi, mis tähendab, et Tema meeled ei ole ebatäiuslikud ega piiratud. Keegi ei saa olla Temast võimsam või Temaga võrdne, kõik asuvad Temast madalamal.

El Supremo Señor Kṛṣṇa tiene unos sentidos y un cuerpo como el hombre ordinario, pero en Él no hay diferencia entre Sus sentidos, Su cuerpo, Su mente y Él mismo. Algunas personas necias que no conocen a Kṛṣṇa a la perfección, dicen que Él es diferente de Su alma, de Su mente, de Su corazón y de todo lo demás. Kṛṣṇa es absoluto; por lo tanto, Sus actividades y potencias son supremas. También se afirma que, aunque Él no tiene sentidos como los nuestros, puede realizar todas las actividades de los sentidos; luego Sus sentidos no son imperfectos ni limitados. Nadie puede ser superior a Él, nadie puede ser igual a Él, y todo el mundo es inferior a Él.

Kõrgeima Isiksuse teadmised, jõud ja tegevused on kõik transtsendentaalsed. „Bhagavad-gītās" (4.9) öeldakse:

El conocimiento, la fuerza y las actividades de la Personalidad Suprema son todos trascendentales. Como se dice en el Bhagavad-gī (4.9):Bhagavad-gītā (4.9):

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

Igaüks, kes tunneb Kṛṣṇa transtsendentaalset keha, tegevusi ja täiuslikkust, pöördub pärast oma kehast lahkumist tagasi Tema juurde ega naase sealt enam kunagi siia haletsusväärsesse maailma. Seepärast peaks igaüks teadma, et Kṛṣṇa tegevused erinevad teiste isiksuste tegevustest. Parim viis selle mõistmiseks on järgida Kṛṣṇa põhimõtteid. See juhib inimese täiuslikkuseni. Samuti öeldakse pühakirjades, et pole kedagi, kes valitseks Kṛṣṇa üle – kõik on Tema teenrid. Seda kinnitatakse „Caitanya-caritāmṛtas" (Ādi 5.142): ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya. „Ainult Kṛṣṇa on Jumal, kõik teised on Tema teenrid." Kõik täidavad vaid Kṛṣṇa korraldusi. Pole kedagi, kes saaks Tema korraldusi eirata. Kõik tegutsevad Tema juhenduse kohaselt, olles Tema järelevalve all. Nagu öeldakse „Brahma-saṁhitās", on Kṛṣṇa kõikide põhjuste põhjus.

Quienquiera que conozca el cuerpo trascendental, las actividades trascendentales y la perfección trascendental de Kṛṣṇa, al abandonar su cuerpo regresa a Él y no vuelve de nuevo a este mundo desolador. Por lo tanto, ha de saberse que las actividades de Kṛṣṇa son diferentes de las de los demás. Lo mejor es seguir los principios de Kṛṣṇa; eso hará que uno sea perfecto. También se dice que no hay nadie que sea amo de Kṛṣṇa; todo el mundo es Su sirviente. El Caitanya-caritāmṛta (Ādi 5.142) confirma que: ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya, solo Kṛṣṇa es Dios, y todos los demás son Sus sirvientes. Todo el mundo acata Su orden. No hay nadie que pueda desconocer Su orden. Todo el mundo está actuando conforme a Su dirección, pues todo el mundo se encuentra bajo Su superintendencia. Como se declara en la Brahma-saṁhitā, Él es la causa de todas las causas.