Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Texto

Verš

patiṁ ca parayā bhaktyā
mahāpuruṣa-cetasā
priyais tais tair upanamet
prema-śīlaḥ svayaṁ patiḥ
bibhṛyāt sarva-karmāṇi
patnyā uccāvacāni ca
patiṁ ca parayā bhaktyā
mahāpuruṣa-cetasā
priyais tais tair upanamet
prema-śīlaḥ svayaṁ patiḥ
bibhṛyāt sarva-karmāṇi
patnyā uccāvacāni ca

Palabra por palabra

Synonyma

patim — al esposo; ca — y; parayā — supremo; bhaktyā — con devoción; mahā-puruṣa-cetasā — considerar la Persona Suprema; priyaiḥ — querido; taiḥ taiḥ — con esas (ofrendas); upanamet — debe adorar; prema-śīlaḥ — con afecto; svayam — él mismo; patiḥ — el esposo; bibhṛyāt — debe realizar; sarva-karmāṇi — todas las actividades; patnyāḥ — de la esposa; ucca-avacāni — elevadas y bajas; ca — también.

patim — manžela; ca — a; parayā — s nejvyšší; bhaktyā — oddaností; mahā-puruṣa-cetasā — přijímající za Nejvyšší Osobu; priyaiḥ — drahé; taiḥ taiḥ — těmi (dary); upanamet — má uctívat; prema-śīlaḥ — milující; svayam — on sám; patiḥ — manžel; bibhṛyāt — má vykonávat; sarva-karmāṇi — všechny činnosti; patnyāḥ — manželky; ucca-avacāni — vysoké a nízké; ca — také.

Traducción

Překlad

Considerando a su esposo representante de la Persona Suprema, la esposa debe adorarle con devoción inmaculada, ofreciéndole prasāda. El esposo, muy complacido con ella, debe ocuparse en los asuntos familiares.

Žena má považovat svého muže za zástupce Nejvyšší Osoby a s čistou oddaností ho uctívat nabízením prasādam. Manžel, jenž je se svou ženou velice spokojený, se má věnovat rodinným záležitostem.

Significado

Význam

La relación familiar entre marido y mujer debe establecerse en el plano espiritual conforme al proceso antes citado.

Rodinný vztah mezi manželi má být ustanovený duchovním způsobem, podle výše uvedeného procesu.