Text 17
Text 17
Texto
Text
mahāpuruṣa-cetasā
priyais tais tair upanamet
prema-śīlaḥ svayaṁ patiḥ
bibhṛyāt sarva-karmāṇi
patnyā uccāvacāni ca
mahāpuruṣa-cetasā
priyais tais tair upanamet
prema-śīlaḥ svayaṁ patiḥ
bibhṛyāt sarva-karmāṇi
patnyā uccāvacāni ca
Palabra por palabra
Synonyms
patim — al esposo; ca — y; parayā — supremo; bhaktyā — con devoción; mahā-puruṣa-cetasā — considerar la Persona Suprema; priyaiḥ — querido; taiḥ taiḥ — con esas (ofrendas); upanamet — debe adorar; prema-śīlaḥ — con afecto; svayam — él mismo; patiḥ — el esposo; bibhṛyāt — debe realizar; sarva-karmāṇi — todas las actividades; patnyāḥ — de la esposa; ucca-avacāni — elevadas y bajas; ca — también.
patim — the husband; ca — and; parayā — supreme; bhaktyā — with devotion; mahā-puruṣa-cetasā — accepting as the Supreme Person; priyaiḥ — dear; taiḥ taiḥ — by those (offerings); upanamet — should worship; prema-śīlaḥ — being affectionate; svayam — himself; patiḥ — the husband; bibhṛyāt — should execute; sarva-karmāṇi — all activities; patnyāḥ — of the wife; ucca-avacāni — high and low; ca — also.
Traducción
Translation
Considerando a su esposo representante de la Persona Suprema, la esposa debe adorarle con devoción inmaculada, ofreciéndole prasāda. El esposo, muy complacido con ella, debe ocuparse en los asuntos familiares.
Accepting her husband as the representative of the Supreme Person, a wife should worship him with unalloyed devotion by offering him prasāda. The husband, being very pleased with his wife, should engage himself in the affairs of his family.
Significado
Purport
La relación familiar entre marido y mujer debe establecerse en el plano espiritual conforme al proceso antes citado.
The family relationship of husband and wife should be established spiritually according to the process mentioned above.