Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Texto

Текст

patiṁ ca parayā bhaktyā
mahāpuruṣa-cetasā
priyais tais tair upanamet
prema-śīlaḥ svayaṁ patiḥ
bibhṛyāt sarva-karmāṇi
patnyā uccāvacāni ca
патим̇ ча парайа̄ бхактйа̄
маха̄пуруш̣а-четаса̄
прийаис таис таир упанамет
према-ш́ӣлах̣ свайам̇ патих̣
бибхр̣йа̄т сарва-карма̄н̣и
патнйа̄ учча̄ваца̄ни ча

Palabra por palabra

Пословный перевод

patim — al esposo; ca — y; parayā — supremo; bhaktyā — con devoción; mahā-puruṣa-cetasā — considerar la Persona Suprema; priyaiḥ — querido; taiḥ taiḥ — con esas (ofrendas); upanamet — debe adorar; prema-śīlaḥ — con afecto; svayam — él mismo; patiḥ — el esposo; bibhṛyāt — debe realizar; sarva-karmāṇi — todas las actividades; patnyāḥ — de la esposa; ucca-avacāni — elevadas y bajas; ca — también.

патим — супруга; ча — также; парайа̄ — высшей; бхактйа̄ — с преданностью; маха̄-пуруш̣а-четаса̄ — считая Верховной Личностью; прийаих̣ — дорогого; таих̣ таих̣ — этими (подношениями); упанамет — должна почитать; према-ш́ӣлах̣ — с любовью; свайам — сам; патих̣ — супруг; бибхр̣йа̄т — должен совершить; сарва-карма̄н̣и — все действия; патнйа̄х̣ — жены; учча-авача̄ни — всякого рода; ча — также.

Traducción

Перевод

Considerando a su esposo representante de la Persona Suprema, la esposa debe adorarle con devoción inmaculada, ofreciéndole prasāda. El esposo, muy complacido con ella, debe ocuparse en los asuntos familiares.

Видя в своем супруге представителя Верховной Личности, жена должна поклоняться ему с чистой преданностью, предлагая ему остатки подношения (прасад). Муж, со своей стороны, довольный поведением жены, должен сам заботиться о доме и хозяйстве.

Significado

Комментарий

La relación familiar entre marido y mujer debe establecerse en el plano espiritual conforme al proceso antes citado.

Супружеские отношения должны строиться на духовной основе, в соответствии с приводимым здесь описанием.