Skip to main content

Text 18

Sloka 18

Texto

Verš

kṛtam ekatareṇāpi
dam-patyor ubhayor api
patnyāṁ kuryād anarhāyāṁ
patir etat samāhitaḥ
kṛtam ekatareṇāpi
dam-patyor ubhayor api
patnyāṁ kuryād anarhāyāṁ
patir etat samāhitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

kṛtam — cumplido; ekatareṇa — por uno; api — incluso; dam-patyoḥ — de la esposa y el marido; ubhayoḥ — de ambos; api — aun así; patnyām — cuando la esposa; kuryāt — él debe llevar a cabo; anarhāyām — no puede; patiḥ — el esposo; etat — esto; samāhitaḥ — con atención.

kṛtam — vykonávané; ekatareṇa — jedním; api — dokonce; dam-patyoḥ — manželů; ubhayoḥ — obou; api — přesto; patnyām — když manželka; kuryāt — on má vykonávat; anarhāyām — nemůže; patiḥ — manžel; etat — toto; samāhitaḥ — s pozorností.

Traducción

Překlad

Es suficiente con que uno de los dos cónyuges lleve a cabo este servicio devocional. Si su relación es buena, ambos disfrutarán del resultado. Por lo tanto, si la esposa no puede poner en práctica este proceso, el marido debe seguirlo con gran atención, y su fiel esposa compartirá el resultado.

Stačí, aby tuto oddanou službu vykonával jen jeden z manželů, a díky jejich dobrému vztahu budou výsledek sdílet oba. Nemůže-li se tedy tomuto procesu věnovat manželka, má ho pozorně vykonávat manžel, a věrná žena bude mít na výsledku svůj podíl.

Significado

Význam

La relación entre marido y mujer se establece firmemente cuando ella es fiel y él es sincero. En ese caso, la esposa casta y sincera compartirá la mitad de las actividades de su esposo, incluso si, por ser más débil, no puede realizar servicio devocional con su marido.

Vztah mezi manželi je pevně ustanovený, je-li žena věrná a její manžel upřímný. Pak dokonce i v případě, že manželka — která je slabší — nemůže vykonávat oddanou službu se svým mužem, bude přesto sdílet polovinu jeho činností, je-li upřímná a počestná.