Skip to main content

Texts 67-68

Text 67-68

Texto

Verš

nāty-aśnato ’pi yogo ’sti
na caikāntam anaśnataḥ
na cāti-svapna-śīlasya
jāgrato naiva cārjuna
nāty-aśnato ’pi yogo ’sti
na caikāntam anaśnataḥ
na cāti-svapna-śīlasya
jāgrato naiva cārjuna
yuktāhāra-vihārasya
yukta-ceṣṭasya karmasu
yukta-svapnāvabodhasya
yogo bhavati duḥkha-hā”
yuktāhāra-vihārasya
yukta-ceṣṭasya karmasu
yukta-svapnāvabodhasya
yogo bhavati duḥkha-hā”

Palabra por palabra

Synonyma

na — no; ati-aśnataḥ — de quien come demasiado; api — ciertamente; yogaḥ — vincularse con el Supremo; asti — hay; na — no; ca — también; ekāntam — solamente; anaśnataḥ — de quien se abstiene de comer; na — no; ca — también; ati-svapna-śīlasya — de quien sueña demasiado mientras duerme; jāgrataḥ — de quien se mantiene despierto; na — no; eva — ciertamente; ca — también; arjuna — ¡oh, Arjuna!; yukta — lo necesario; āhāra — comer; vihārasya — de alguien cuyo disfrute de los sentidos; yukta — adecuado; ceṣṭasya — de alguien cuyo esfuerzo; karmasu — en cumplir deberes; yukta — lo necesario; svapna — soñar mientras se duerme; avabodhasya — de alguien cuyo estar despierto; yogaḥ — la práctica del yoga; bhavati — es; duḥkha- — disminuir los sufrimientos.

na — ne; ati-aśnataḥ — toho, kdo jí příliš; api — zajisté; yogaḥ — spojení s Nejvyšším; asti — je; na — ne; ca — také; ekāntam — pouze; anaśnataḥ — toho, kdo nejí; na — ne; ca — také; ati-svapna-śīlasya — toho, kdo ve spánku příliš sní; jāgrataḥ — toho, kdo zůstává bdělý; na — ne; eva — zajisté; ca — také; arjuna — ó Arjuno; yukta — tolik, kolik je třeba; āhāra — jedení; vihārasya — toho, jehož smyslový požitek; yukta — správné; ceṣṭasya — toho, jehož snažení; karmasu — ve vykonávání svých povinností; yukta — tolik, kolik je třeba; svapna — snění ve spánku; avabodhasya — toho, kdo se udržuje v bdělosti; yogaḥ — provádění yogy; bhavati — je; duḥkha- — zmenšení utrpení.

Traducción

Překlad

«[El Señor Kṛṣṇa dijo:] “Mi querido Arjuna, no se puede practicar el yoga místico si se come más de lo necesario o se ayuna sin necesidad, si se duerme y se sueña demasiado o no se duerme lo suficiente. Hay que comer y disfrutar de los sentidos lo necesario, hay que esforzarse por cumplir con los propios deberes y hay que regular el sueño y la vigilia. Quien así lo haga, podrá liberarse de los sufrimientos materiales mediante la práctica del yoga místico.”»

„(Pán Kṛṣṇa řekl:) ,Můj drahý Arjuno, nikdo nemůže provádět mystickou yogu, pokud jí víc, než je nutné, nebo se zbytečně postí, příliš spí a sní, nebo spí málo. Člověk by měl jíst a uspokojovat své smysly, nakolik je třeba, měl by se snažit správně vykonávat své povinnosti a usměrňovat svůj spánek i bdění. Tak se může praktikováním mystické yogy oprostit od hmotných strastí.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece a la Bhagavad-gītā (6.16-17).

Toto je citát z Bhagavad-gīty (6.1617).