CC Antya 8.67-68

nāty-aśnato ’pi yogo ’sti
na caikāntam anaśnataḥ
na cāti-svapna-śīlasya
jāgrato naiva cārjuna
yuktāhāra-vihārasya
yukta-ceṣṭasya karmasu
yukta-svapnāvabodhasya
yogo bhavati duḥkha-hā”

Synonyma

nane; ati-aśnataḥtoho, kdo jí příliš; apizajisté; yogaḥspojení s Nejvyšším; astije; nane; cataké; ekāntampouze; anaśnataḥtoho, kdo nejí; nane; cataké; ati-svapna-śīlasyatoho, kdo ve spánku příliš sní; jāgrataḥtoho, kdo zůstává bdělý; nane; evazajisté; cataké; arjunaó Arjuno; yuktatolik, kolik je třeba; āhārajedení; vihārasyatoho, jehož smyslový požitek; yuktasprávné; ceṣṭasyatoho, jehož snažení; karmasuve vykonávání svých povinností; yuktatolik, kolik je třeba; svapnasnění ve spánku; avabodhasyatoho, kdo se udržuje v bdělosti; yogaḥprovádění yogy; bhavatije; duḥkha-zmenšení utrpení.

Překlad

„(Pán Kṛṣṇa řekl:) ,Můj drahý Arjuno, nikdo nemůže provádět mystickou yogu, pokud jí víc, než je nutné, nebo se zbytečně postí, příliš spí a sní, nebo spí málo. Člověk by měl jíst a uspokojovat své smysly, nakolik je třeba, měl by se snažit správně vykonávat své povinnosti a usměrňovat svůj spánek i bdění. Tak se může praktikováním mystické yogy oprostit od hmotných strastí.̀  “

Význam

Toto je citát z Bhagavad-gīty (6.1617).