KAPITOLA OSMÁ
Rāmacandra Purī kritizuje Pána
Následující shrnutí osmé kapitoly ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi předkládá Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura. Tato kapitola popisuje historii Pánova jednání s Rāmacandrou Purīm. Rāmacandra Purī byl jedním ze žáků Mādhavendry Purīho. Byl však ovlivněn chladnými māyāvādīmi a Mādhavendru Purīho kritizoval. Ten ho obvinil z přestupků a zavrhl ho. Protože byl Rāmacandra Purī svým duchovním mistrem zavržen, zabýval se pak jen hledáním chyb u druhých a jejich poučováním suchou māyāvādskou filosofií. K vaiṣṇavům proto nebyl příliš uctivý a později poklesl natolik, že začal kritizovat Śrī Caitanyu Mahāprabhua za to, jak jí. Když se Śrī Caitanya Mahāprabhu o této kritice dozvěděl, omezil své jedení, ale po odchodu Rāmacandry Purīho z Džagannáth Purí se opět začal chovat jako obvykle.
Verš
rāmacandra-purī-bhayāt
laukikāhārataḥ svaṁ yo
bhikṣānnaṁ samakocayat
Synonyma
Překlad
S úctou se klaním Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, který se omezil v jídle ve strachu z kritiky Rāmacandry Purīho.
Verš
brahmā-śivādika bhaje caraṇa yāṅhāra
Synonyma
Překlad
Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, inkarnaci oceánu milosti! Jeho lotosové nohy uctívají polobozi jako Pán Brahmā a Pán Śiva.
Verš
jagat bāṅdhila yeṅha diyā prema-phāṅda
Synonyma
Překlad
Sláva největšímu ze žebravých mnichů, Nityānandovi Prabhuovi, který celý svět spoutal smyčkou extatické lásky k Bohu!
Verš
kṛṣṇa avatāri’ kaila jagat-nistāra
Synonyma
Překlad
Sláva Advaitovi Prabhuovi, inkarnaci Nejvyšší Osobnosti Božství! On přiměl Kṛṣṇu, aby sestoupil, čímž osvobodil celý svět.
Verš
śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu — yāṅra prāṇa-dhana
Synonyma
Překlad
Sláva všem oddaným v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem! Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu je pro ně vším.
Verš
nīlācale krīḍā kare kṛṣṇa-prema-taraṅge
Synonyma
Překlad
Takto se Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu v Džagannáth Purí věnoval různým zábavám se svými oddanými ve vlnách lásky ke Kṛṣṇovi.
Verš
paramānanda-purīre āra prabhure mililā
Synonyma
Překlad
Tehdy přišel Paramānandu Purīho a Śrī Caitanyu Mahāprabhua navštívit sannyāsī jménem Rāmacandra Purī Gosāñi.
Verš
purī-gosāñi kaila tāṅre dṛḍha āliṅgana
Synonyma
Překlad
Paramānanda Purī se poklonil u nohou Rāmacandry Purīho a ten ho pevně obejmul.
Význam
Jak Paramānanda Purī, tak Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu se Rāmacandrovi Purīmu uctivě poklonili, protože byl žákem Mādhavendry Purīho. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vysvětluje, že Rāmacandra Purī byl velmi závistivý a stavěl se proti zásadám vaiṣṇavismu neboli proti zásadám daným Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, a Jeho oddanými. Lidé ho však přesto oslovovali titulem Gosvāmī nebo Gosāñi, protože navenek byl ve stavu odříkání a oblékal se jako sannyāsī. V moderní době používá titul gosvāmī kasta gṛhasthů, ale dříve tomu tak nebylo. Rūpa Gosvāmī a Sanātana Gosvāmī byli například oslovováni jako gosvāmī, protože byli ve stavu odříkání. Paramānandovi Purīmu se také říkalo Purī Gosvāmī, protože byl sannyāsī. Pečlivým studiem tedy zjistíme, že titul gosvāmī nepatří určité kastě, ale správně je to titul pro osoby ve stavu odříkání.
Verš
āliṅgana kari’ teṅho kaila kṛṣṇa-smṛti
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se Rāmacandrovi Purīmu také poklonil. Rāmacandra Purī Ho pak obejmul a vzpomněl si tak na Kṛṣṇu.
Význam
Śrī Caitanya Mahāprabhu se Rāmacandrovi Purīmu poklonil proto, že byl žákem Mādhavendry Purīho, duchovního mistra jeho duchovního mistra, Īśvary Purīho. Když se potkají dva vaiṣṇavští sannyāsī, oba myslí na Kṛṣṇu. Na Nārāyaṇa, jenž je také Kṛṣṇa, obvykle vzpomínají dokonce i māyāvādští sannyāsī, protože říkají oṁ namo bhagavate nārāyaṇāya nebo namo nārāyaṇāya. Vzpomínat na Kṛṣṇu je tedy povinností sannyāsīho. Podle smṛti-śāstry se sannyāsī nikomu neklaní ani nikomu nežehná. Uvádí se: sannyāsī nirāśīr nirnamaskriyaḥ – sannyāsī by nikomu neměl žehnat ani se klanět.
Verš
jagadānanda-paṇḍita tāṅre kailā nimantraṇa
Synonyma
Překlad
Všichni tři mluvili nějakou dobu o Kṛṣṇovi a potom přišel Jagadānanda, který Rāmacandru Purīho pozval na prasādam.
Verš
yatheṣṭa bhikṣā karilā teṅho nindāra lāgiyā
Synonyma
Překlad
Bylo přineseno obrovské množství zbytků jídla od Pána Jagannātha. Rāmacandra Purī se dosyta najedl a potom chtěl na Jagadānandovi Paṇḍitovi najít nějakou chybu.
Verš
avaśeṣa prasāda tumi karaha bhakṣaṇa”
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī dojedl a řekl: „Můj drahý Jagadānando, prosím poslouchej. To, co zbylo, sněz ty.“
Verš
āpane āgraha kari’ pariveśana kaila
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī s velkou dychtivostí Jagadānandu Paṇḍita usadil a osobně mu přidával prasādam.
Verš
ācamana kaile nindā karite lāgila
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī ho znovu a znovu povzbuzoval a dosyta ho nakrmil. Když si však Jagadānanda umyl ruce a ústa, Rāmacandra Purī ho začal kritizovat.
Verš
‘satya’ sei vākya, — sākṣāt dekhiluṅ ekhana
Synonyma
Překlad
Řekl: „Slyšel jsem, že následovníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua jedí víc, než je třeba, a teď vidím na vlastní oči, že je to pravda.“
Verš
vairāgī hañā eta khāya, vairāgyera nāhi ‘bhāsa’ ”
Synonyma
Překlad
„Dávat sannyāsīmu tolik jídla zničí jeho usměrňující zásady, protože když sannyāsī příliš jí, znamená to konec jeho odříkání.“
Verš
piche nindā kare, āge bahuta khāoyāñā
Synonyma
Překlad
Pro Rāmacandru Purīho bylo příznačné, že nejdřív někoho přiměl sníst víc, než je třeba, a potom ho za to pomlouval.
Verš
rāmacandra-purī tabe āilā tāṅra sthāna
Synonyma
pūrve — dříve; yabe — když; mādhavendra — Mādhavendra Purī; karena antardhāna — umíral; rāmacandra-purī — Rāmacandra Purī; tabe — tehdy; āilā — přišel; tāṅra sthāna — k němu.
Překlad
Když byl Mādhavendra Purī v posledním stádiu svého života, Rāmacandra Purī přišel do jeho obydlí.
Verš
‘mathurā nā pāinu’ bali’ karena krandana
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī zpíval svaté jméno Kṛṣṇy a chvílemi naříkal: „Ó můj Pane, nedostalo se mi útočiště Mathury.“
Verš
śiṣya hañā guruke kahe, bhaya nāhi kare
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī byl tak hloupý, že se bez obav opovážil svého duchovního mistra poučovat.
Verš
brahmavit hañā kene karaha rodana?”
Synonyma
Překlad
„Když jsi dosáhl naprosté transcendentální blaženosti,“ řekl, „měl bys teď vzpomínat pouze na Brahman. Proč naříkáš?“
Význam
V Bhagavad-gītě se uvádí: brahma-bhūtaḥ prasannātmā – ten, kdo realizoval Brahman, je vždy šťastný. Na śocati na kāṅkṣati – nenaříká ani po ničem netouží. Rāmacandra Purī nevěděl, proč Mādhavendra Purī naříká, a snažil se ho poučovat. Tím se dopustil velkého přestupku, protože žák by se nikdy neměl pokoušet poučovat svého duchovního mistra.
Verš
‘dūra, dūra, pāpiṣṭha’ bali’ bhartsanā karila
Synonyma
Překlad
Jakmile Mādhavendra Purī uslyšel tento pokyn, velice se rozzlobil a vynadal mu: „Zmiz odsud, ty hříšný darebáku!“
Význam
Rāmacandra Purī nepochopil, že jeho duchovní mistr Mādhavendra Purī pociťuje transcendentální odloučení. Jeho nářek nebyl hmotný, ale pocházel z nejvyšší úrovně extatické lásky ke Kṛṣṇovi. Když v odloučení naříkal: „Nedosáhl jsem Kṛṣṇy! Nedosáhl jsem Mathury!“, nebyl to obyčejný hmotný nářek. Rāmacandra Purī nebyl dostatečně zralý, aby dokázal pocity Mādhavendry Purīho pochopit, ale přesto se považoval za velmi pokročilého. Považoval tedy projevy Mādhavendry Purīho za obyčejný nářek, a protože byl skrytým impersonalistou, radil mu, ať vzpomíná na Brahman. Mādhavendra Purī pochopil, že Rāmacandra Purī je velký hlupák, a proto mu okamžitě vynadal. Takové pokárání od duchovního mistra je zajisté určeno pro žákovu nápravu.
Verš
āpana-duḥkhe maroṅ — ei dite āila jvālā
Synonyma
Překlad
„Ó můj Pane Kṛṣṇo, nedospěl jsem k Tobě, ani do Tvého sídla, Mathury. Nešťastný tady umírám, a teď mi tento darebák přišel způsobit ještě větší bolest.“
Verš
tore dekhi’ maile mora habe asad-gati
Synonyma
Překlad
„Neukazuj mi svou tvář! Jdi si, kam chceš. Pokud při umírání budu hledět na tvou tvář, nedosáhnu cíle svého života.“
Verš
more ‘brahma’ upadeśe ei chāra mūrkhe”
Synonyma
Překlad
„Umírám, aniž bych získal útočiště u Kṛṣṇy, jsem z toho nešťastný, a teď mě ještě navíc tento zatracený hloupý darebák přijde poučovat o Brahmanu!“
Verš
sei aparādhe iṅhāra ‘vāsanā’ janmila
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī byl tak Mādhavendrou Purīm zavržen. Na základě jeho přestupku se u něj postupně objevily hmotné touhy.
Význam
Slovo vāsanā („hmotné touhy“) se zde vztahuje na suché spekulativní poznání, které je jen hmotné. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.4) je potvrzeno, že ten, kdo chce jen znát věci (kevala-bodha-labdhaye), aniž by oddaně sloužil, získá jen suché spekulativní poznání, ale žádný duchovní prospěch. To je potvrzeno v Bhakti-sandarbě (111), kde stojí:
yānti saṁsāra-vāsanām
yady acintya-mahā-śaktau
bhagavaty aparādhinaḥ
„I když někdo může být v tomto životě osvobozený, pokud se dopustí přestupku vůči Nejvyšší Osobnosti Božství, poklesne do sítě hmotných tužeb, jednou z nichž je suchá spekulace o duchovní realizaci.“
Ve svém komentáři ke Śrīmad-Bhāgavatamu (10.2.32) zvaném Laghu-toṣaṇī Jīva Gosvāmī uvádí:
bandhanaṁ yānti karmabhiḥ
yady acintya-mahā-śaktau
bhagavaty aparādhinaḥ
„Pokud někdo uráží Nejvyšší Osobnost Božství, propadne hmotným touhám, i když už byl v tomto životě osvobozený.“
Ve Viṣṇu-bhakti-candrodayi se objevuje podobný citát z Purāṇ:
kvacit saṁsāra-vāsanām
yogino na vilipyante
karmabhir bhagavat-parāḥ
„Dokonce i osvobozené duše mohou někdy poklesnout na úroveň hmotných tužeb, ale na ty, kdo se plně věnují oddané službě Nejvyšší Osobnosti Božství, nemají takové touhy vliv.“
To jsou odkazy na autoritativní zjevená písma. Pokud se někdo dopustí přestupku vůči svému duchovnímu mistrovi či Nejvyšší Osobnosti Božství, poklesne na hmotnou úroveň a bude pouze spekulovat.
Verš
sarva loka nindā kare, nindāte nirbandha
Synonyma
Překlad
Ten, kdo je připoutaný k suchému spekulativnímu poznání, nemá žádný vztah s Kṛṣṇou a holduje kritizování vaiṣṇavů. Nachází se tak na úrovni pomluv.
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v Anubhāṣyi vysvětluje slovo nirbandha, které vyjadřuje, že Rāmacandra Purī měl nutkavou touhu kritizovat druhé. Māyāvādī nemají vztah s Kṛṣṇou, nemohou začít s oddanou službou, zabývají se pouze hmotnými argumenty, jak pochopit Brahman, a oddanou službu Kṛṣṇovi považují za karma-kāṇḍu neboli ploduchtivé činnosti. Podle nich je oddaná služba Kṛṣṇovi pouze jiný prostředek pro dosažení dharmy, arthy, kāmy a mokṣi. Kritizují proto oddané, že se zabývají hmotnými činnosti. Myslí si, že oddaná služba je māyā a že Kṛṣṇa či Viṣṇu je také māyā. Proto se jim říká māyāvādī. Tato mentalita se probudí u toho, kdo se dopouští přestupků vůči Kṛṣṇovi a Jeho oddaným.
Verš
svahaste karena mala-mūtrādi mārjana
Synonyma
Překlad
Īśvara Purī, duchovní učitel Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, sloužil Mādhavendrovi Purīmu tak, že vlastníma rukama uklízel jeho výkaly a moč.
Verš
kṛṣṇa-nāma, kṛṣṇa-līlā śunāya anukṣaṇa
Synonyma
Překlad
Īśvara Purī neustále zpíval svaté jméno Pána a vyprávěl o Kṛṣṇových zábavách, aby to mohl Mādhavendra Purī poslouchat. Tak mu pomáhal během umírání vzpomínat na svaté jméno a zábavy Pána Kṛṣṇy.
Verš
vara dilā — ‘kṛṣṇe tomāra ha-uka prema-dhana’
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī měl z Īśvary Purīho radost. Obejmul ho a dal mu požehnání, aby se stal velkým oddaným a milovníkem Kṛṣṇy.
Verš
rāmacandra-purī haila sarva-nindākara
Synonyma
Překlad
Īśvara Purī se tak stal oceánem extatické lásky ke Kṛṣṇovi, kdežto Rāmacandra Purī se stal suchým spekulantem, který kritizoval všechny ostatní.
Verš
ei dui-dvāre śikhāilā jaga-jane
Synonyma
Překlad
Īśvara Purī získal od Mādhavendry Purīho požehnání, kdežto Rāmacandrovi Purīmu se od něho dostalo pokárání. Tito dva, Īśvara Purī a Rāmacandra Purī, jsou tedy příklady toho, jak někoho velká osobnost požehná a někoho potrestá. Mādhavendra Purī tak těmito dvěma příklady poučil celý svět.
Verš
ei śloka paḍi’ teṅho kaila antardhāna
Synonyma
Překlad
Takto jeho božská milost Mādhavendra Purī, duchovní mistr celého světa, rozdával extatickou lásku ke Kṛṣṇovi. Při opouštění tohoto hmotného světa recitoval následující verš.
Verš
mathurā-nātha kadāvalokyase
hṛdayaṁ tvad-aloka-kātaraṁ
dayita bhrāmyati kiṁ karomy aham
Synonyma
ayi — ó Můj Pane; dīna — k ubohým; dayā-ārdra — soucitný; nātha — ó vládce; he — ó; mathurā-nātha — ó vládce Mathury; kadā — kdy; avalokyase — Tě spatřím; hṛdayam — Moje srdce; tvat — Tebe; aloka — když nevidím; kātaram — velmi zarmoucené; dayita — ó nejdražší; bhrāmyati — je přemožené; kim — co; karomi — mám dělat; aham — Já.
Překlad
„Ó Můj Pane, který jsi tak milostivý! Ó vládce Mathury! Kdy Tě znovu uvidím? Protože Tě nemohu spatřit, Mé vzrušené srdce nemá klidu. Ó nejdražší, co teď mám dělat?“
Verš
kṛṣṇera virahe bhaktera bhāva-viśeṣa
Synonyma
Překlad
V tomto verši Mādhavendra Purī učí, jak dosáhnout extatické lásky ke Kṛṣṇovi. Prožíváním odloučení od Kṛṣṇy se oddaný ocitá na duchovní úrovni.
Verš
sei premāṅkurera vṛkṣa — caitanya-ṭhākura
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī v tomto hmotném světě zasel semínko extatické lásky ke Kṛṣṇovi a potom odešel. Toto semínko se později stalo velkým stromem v podobě Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
yei ihā śune, sei baḍa bhāgyavān
Synonyma
Překlad
Popsal jsem zde v průběhu vyprávění odchod Mādhavendry Purīho. Každý, kdo toto slyší, musí být považován za velmi požehnaného.
Verš
virakta svabhāva, kabhu rahe kona sthale
Synonyma
Překlad
Takto pobýval Rāmacandra Purī v Džagannáth Purí. Někdy přechodně bydlel na nějakém místě a pak zase odešel, jak je zvykem u těch, kdo jsou ve stavu odříkání.
Verš
anyera bhikṣāra sthitira layena niścaya
Synonyma
Překlad
Kam se přijde Rāmacandra Purī najíst, nebylo nikdy jisté, protože chodil i bez pozvání. O tom, jak jedí jiní, si však vedl přesné záznamy.
Verš
kabhu kāśīśvara, govinda khāna tina jana
Synonyma
Překlad
Pozvání Śrī Caitanyi Mahāprabhua stálo 320 kauḍi (lasturek). Za to byl oběd pro tři osoby, kterými byli Śrī Caitanya Mahāprabhu a někdy Kāśīśvara a Govinda.
Verš
keha yadi mūlya āne, cāri-paṇa-nirṇaya
Synonyma
Překlad
Pán jedl každý den jinde, a když byl někdo připravený Jeho oběd zaplatit, byla domluvena pevná cena pouhé čtyři paṇa.
Verš
rāmacandra-purī kare sarvānusandhāna
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī shromažďoval veškeré informace o situaci Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, včetně Jeho dodržování usměrňujících zásad, obědvání, spánku a pohybu.
Verš
chidra cāhi’ bule, kāṅhā chidra nā pāila
Synonyma
Překlad
Rāmacandru Purīho zajímalo jen hledání chyb, a tak nemohl porozumět transcendentálním vlastnostem Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Jeho jediným zájmem bylo hledat chyby, ale žádné nemohl najít.
Verš
ei bhoge haya kaiche indriya-vāraṇa’?
Synonyma
Překlad
Nakonec jednu chybu našel. Řekl: „Jak může osoba ve stavu odříkání jíst tolik sladkostí? Ten, kdo jí sladkosti, bude těžko ovládat smysly.“
Verš
prabhure dekhiteha avaśya āise prati-dine
Synonyma
Překlad
Takto Rāmacandra Purī přede všemi Śrī Caitanyu Mahāprabhua pomlouval, ale přesto chodil Pána každý den navštěvovat.
Verš
teṅho chidra cāhi’ bule, — ei tāra kāma
Synonyma
Překlad
Při každém setkání se mu Pán s úctou poklonil, protože ho považoval za duchovního bratra svého duchovního mistra. Jediným zájmem Rāmacandry Purīho však bylo najít na Pánovi chyby.
Verš
tathāpi ādara kare baḍa-i sambhrame
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu věděl, že Ho Rāmacandra Purī přede všemi pomlouvá, ale pokaždé, když Ho Rāmacandra přišel navštívit, tak mu s velkou pozorností prokazoval úctu.
Verš
pipīlikā dekhi’ kichu kahena uttara
Synonyma
Překlad
Jednoho dne ráno přišel Rāmacandra Purī do sídla Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Všiml si tam spousty mravenců a začal hned Pána kritizovat.
Verš
pipīlikāḥ sañcaranti aho! viraktānāṁ
sannyāsinām iyam indriya-lālaseti
bruvann utthāya gataḥ.”
Synonyma
rātrau — v noci; atra — zde; aikṣavam — cukrkandl; āsīt — byl; tena — proto; pipīlikāḥ — mravenci; sañcaranti — lezou tu; aho — běda; viraktānām — odříkavých; sannyāsinām — sannyāsīch; iyam — toto; indriya — ke smyslům; lālasa — připoutanost; iti — tak; bruvan — mluvící; utthāya — poté, co vstal; gataḥ — odešel.
Překlad
„Včera večer tu byl cukr,“ řekl, „a proto tady lezou mravenci. Běda, tento odříkavý sannyāsī je připoutaný k takovému uspokojování smyslů!“ Po těchto slovech vstal a odešel.
Verš
ebe sākṣāt śunilena ‘kalpita’ nindana
Synonyma
prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; paramparāya — z doslechu; nindā — pomluvy; kairāchena śravaṇa — slyšel; ebe — nyní; sākṣāt — přímo; śunilena — slyšel; kalpita — vymyšlenou; nindana — pomluvu.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu o pomluvách Rāmacandry Purīho už dříve slyšel různé zvěsti, ale nyní byl přímým svědkem jeho vymyšleného obviňování.
Význam
Rāmacandra Purī nedokázal v povaze Śrī Caitanyi Mahāprabhua najít žádný nedostatek, protože Pán setrvává v transcendentálním postavení Nejvyšší Osobnosti Božství. Mravence lze obvykle najít všude, ale jakmile Rāmacandra Purī uviděl běhat mravence v Pánově sídle, byl si jistý tím, že tam Caitanya Mahāprabhu jedl sladkosti. Tak na Pánu nalezl vymyšlenou chybu a odešel.
Verš
tāhāte tarka uṭhāñā doṣa lāgāya
Synonyma
Překlad
Mravenci obvykle lezou všude, ale Rāmacandra Purī si vymyslel chybu a kritizoval Śrī Caitanyu Mahāprabhua za to, že prý měl ve svém pokoji sladkosti.
Verš
govinde bolāñā kichu kahena vacane
Synonyma
Překlad
Když Śrī Caitanya Mahāprabhu slyšel tuto kritiku, začal mít pochybnosti a obavy. Zavolal proto Govindu a dal mu následující pokyny.
Verš
piṇḍā-bhogera eka cauṭhi, pāṅca-gaṇḍāra vyañjana
Synonyma
Překlad
„Ode dneška nechť se stane pravidlem, že budu přijímat jen čtvrtinu nádoby prasādam Pána Jagannātha a zeleninu za pět gaṇḍ.“
Verš
adhika ānile āmā ethā nā dekhibā”
Synonyma
Překlad
„Pokud přinesete něco víc než to, už Mě tu neuvidíte.“
Verš
śuni’ sabāra māthe yaiche haila vajrāghāta
Synonyma
Překlad
Govinda vyřídil toto poselství všem oddaným. Když to slyšeli, měli pocit, jako kdyby je do hlavy udeřil blesk.
Verš
‘ei pāpiṣṭha āsi’ prāṇa la-ila sabāra’
Synonyma
Překlad
Všichni oddaní Rāmacandru Purīho zatracovali slovy: „Tento hříšník sem přišel a vzal nám život.“
Verš
eka-cauṭhi bhāta, pāṅca-gaṇḍāra vyañjana
māthāya ghā māre vipra, kare hāhākāra
Synonyma
sei-dina — toho dne; eka-vipra — jeden brāhmaṇa; kaila nimantraṇa — pozval; eka-cauṭhi bhāta — čtvrtinu nádoby s rýží; pāṅca-gaṇḍāra vyañjana — zeleninu za pět gaṇḍ; ei-mātra — jen tolik; govinda — služebník Pána Caitanyi Mahāprabhua; kaila aṅgīkāra — přijal; māthāya — do hlavy; ghā māre — udeřil se; vipra — brāhmaṇa; kare hāhā-kāra — začal volat „běda, běda“.
Překlad
Toho dne pozval Śrī Caitanyu Mahāprabhua jeden brāhmaṇa. Když však od něho Govinda přijal zeleninu pouze za pět gaṇḍ a čtvrt nádoby rýže, brāhmaṇa se v zoufalství udeřil rukou do hlavy a křičel: „Běda, běda!“
Verš
ye kichu rahila, tāhā govinda pāila
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu snědl z té rýže a zeleniny jen polovinu a zbytek dostal Govinda.
Verš
saba bhakta-gaṇa tabe chāḍila bhojana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu i Govinda tak jedli jen polovinu jídla, které potřebovali. Všichni ostatní oddaní kvůli tomu přestali jíst úplně.
Verš
‘duṅhe anyatra māgi’ kara udara bharaṇa’
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu nařídil Govindovi a Kāśīśvarovi: „Vy dva si naplňte břicha žebráním někde jinde.“
Verš
śuni’ rāmacandra-purī prabhu-pāśa āila
Synonyma
Překlad
Několik dní tak uplynulo ve velkém neštěstí. Když se o tom dozvěděl Rāmacandra Purī, šel navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
Verš
prabhure kahaye kichu hāsiyā vacana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se Rāmacandrovi Purīmu poklonil a uctil jeho nohy. Rāmacandra Purī se potom usmál a promluvil k Pánu.
Verš
yaiche taiche kare mātra udara bharaṇa
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī Jej poučil: „Sannyāsī by neměl uspokojovat své smysly. Měl by si jen nějak naplnit břicho.“
Verš
ei ‘śuṣka-vairāgya’ nahe sannyāsīra ‘dharma’
Synonyma
Překlad
„Slyšel jsem, že jsi množství svého jídla omezil na polovinu, a vidím, že jsi hubený. Takové suché odříkání také není náboženstvím sannyāsīho.“
Verš
sannyāsīra tabe siddha haya jñāna-yoga
Synonyma
Překlad
„Sannyāsī jí tolik, kolik potřebuje pro výživu svého těla, ale neužívá si uspokojování svých smyslů hmotným způsobem. Tak dosáhne dokonalosti duchovního pokroku v poznání.“
Verš
na caikāntam anaśnataḥ
na cāti-svapna-śīlasya
jāgrato naiva cārjuna
yukta-ceṣṭasya karmasu
yukta-svapnāvabodhasya
yogo bhavati duḥkha-hā”
Synonyma
na — ne; ati-aśnataḥ — toho, kdo jí příliš; api — zajisté; yogaḥ — spojení s Nejvyšším; asti — je; na — ne; ca — také; ekāntam — pouze; anaśnataḥ — toho, kdo nejí; na — ne; ca — také; ati-svapna-śīlasya — toho, kdo ve spánku příliš sní; jāgrataḥ — toho, kdo zůstává bdělý; na — ne; eva — zajisté; ca — také; arjuna — ó Arjuno; yukta — tolik, kolik je třeba; āhāra — jedení; vihārasya — toho, jehož smyslový požitek; yukta — správné; ceṣṭasya — toho, jehož snažení; karmasu — ve vykonávání svých povinností; yukta — tolik, kolik je třeba; svapna — snění ve spánku; avabodhasya — toho, kdo se udržuje v bdělosti; yogaḥ — provádění yogy; bhavati — je; duḥkha-hā — zmenšení utrpení.
Překlad
„(Pán Kṛṣṇa řekl:) ,Můj drahý Arjuno, nikdo nemůže provádět mystickou yogu, pokud jí víc, než je nutné, nebo se zbytečně postí, příliš spí a sní, nebo spí málo. Člověk by měl jíst a uspokojovat své smysly, nakolik je třeba, měl by se snažit správně vykonávat své povinnosti a usměrňovat svůj spánek i bdění. Tak se může praktikováním mystické yogy oprostit od hmotných strastí.̀ “
Význam
Toto je citát z Bhagavad-gīty (6.16–17).
Verš
more śikṣā deha’, — ei bhāgya āmāra”
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu potom s pokorou řekl: „Jsem jen jako nevědomý chlapec a jsem jako tvůj žák. Je to Mé velké štěstí, že Mě poučuješ.“
Verš
bhakta-gaṇa ardhāśana kare, — purī gosāñi śunilā
Synonyma
Překlad
Po vyslechnutí těchto slov Rāmacandra Purī vstal a odešel. Z různých zdrojů také slyšel, že všichni oddaní Śrī Caitanyi Mahāprabhua jedí polovinu toho, co obvykle.
Verš
prabhu-pāśe nivedilā dainya-vinaya kari’
Synonyma
Překlad
Dalšího dne přišli Paramānanda Purī a další oddaní s velkou pokorou a odevzdaností za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.
Verš
tāra bole anna chāḍi’ kibā habe lābha?
Synonyma
Překlad
Paramānanda Purī řekl: „Můj duchovní bratr Rāmacandra Purī má pomlouvačnou povahu. K čemu bude dobré, když kvůli jeho řečem přestaneš jíst?“
Verš
ye nā khāya, tāre khāoyāya yatana kariyā
Synonyma
Překlad
„Taková je povaha Rāmacandry Purīho, že nejdřív někoho nechá sníst, kolik chce, a když dotyčný nechce jíst víc, než je třeba, sám ho k tomu velice snaživě přiměje.“
Verš
‘eta anna khāo, — tomāra kata āche dhana?
Synonyma
Překlad
„Tak člověka donutí, aby snědl víc, než potřebuje, a potom ho přímo kritizuje slovy: ,Ty tak hodně jíš. Kolik máš v pokladnici peněz?̀ “
Verš
ataeva jāninu, — tomāra kichu nāhi bhāsa’
Synonyma
Překlad
„ ,Také když sannyāsīm dáváš tolik najíst, ničíš tím jejich náboženské zásady. Je mi proto jasné, že neděláš žádný pokrok.̀ “
Verš
ei anusandhāna teṅho karaya sadāya
Synonyma
Překlad
„Rāmacandra Purī se neustále zajímá o to, jak druzí jedí a provádějí své každodenní činnosti.“
Verš
sei karma nirantara iṅhāra karaṇa
Synonyma
Překlad
„Jeho každodenní jednání se skládá ze dvou druhů činností, které písma zavrhují.“
Verš
na praśaṁsen na garhayet
viśvam ekātmakaṁ paśyan
prakṛtyā puruṣeṇa ca
Synonyma
Překlad
„ ,Je nutné vidět, že vesmír jedná díky spojení hmotné přírody a živé bytosti jako jeden celek. Člověk by proto neměl ani chválit, ani kritizovat vlastnosti a činnosti druhých.“
Význam
Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.28.1) řekl Pán Kṛṣṇa Uddhavovi.
Verš
para-vidhi ‘nindā’ kare ‘baliṣṭha’ jāniyā
Synonyma
Překlad
„Z těchto dvou pravidel se Rāmacandra Purī řídí tím prvním, protože nikoho nechválí, ale přestože ví, že to druhé je důležitější, tak ho opomíjí, protože kritizuje ostatní.“
Význam
Výše zmíněný verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu dává dva pokyny. První, pūrva-viddhi, zní nechválit a druhým, para-vidhi, je nekritizovat. Jak bude zřejmé z dalšího verše, nařízení zakazující chválit je méně důležité než nařízení zakazující pomlouvání. Para-vidhi je třeba přísně dodržovat, zatímco pūrva-vidhi lze zanedbat. Skutečný pokyn tedy zní, že můžeme chválit, ale ne kritizovat. Tomu se říká śleṣokti neboli výrok s dvěma významy. Rāmacandra Purī však jednal přesně opačným způsobem, protože zanedbával para-vidhi, ale přísně dodržoval pūrva-vidhi. Jelikož se vyhýbal následování zásady nekritizovat, porušil obě pravidla.
Verš
Synonyma
Překlad
„ ,Z prvního a druhého pravidla je to druhé důležitější.̀ “
Význam
Tento verš pochází z písem kategorie nyāya.
Verš
guṇa-madhye chale kare doṣa-āropaṇa
Synonyma
Překlad
„I když jsou někde stovky dobrých vlastností, kritik je neuzná. Naopak se snaží pomocí různých úskoků mezi těmito dobrými vlastnostmi poukázat na nějakou chybu.“
Verš
tathāpi kahiye kichu marma-duḥkha pāya
Synonyma
Překlad
„Nikdo by se proto neměl řídit principy Rāmacandry Purīho. Musím však říci něco proti němu, protože vzbuzuje neštěstí v našich srdcích.“
Verš
pūrvavat nimantraṇa māna’, — sabāra bola dhara”
Synonyma
Překlad
„Proč jsi přestal jen kvůli kritice Rāmacandry Purīho správně jíst? Prosím přijímej pozvání tak jako předtím. To je žádost nás všech.“
Verš
‘sahaja’ dharma kahe teṅho, tāṅra kibā doṣa?
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Proč se všichni na Rāmacandru Purīho zlobíte? On poukazuje na přirozené zásady života sannyāsīho. Proč ho obviňujete?“
Verš
yatira dharma, — prāṇa rākhite āhāra-mātra khāya”
Synonyma
Překlad
„Uspokojování jazyka je pro sannyāsīho velkým přestupkem. Jeho povinností je jíst jen tolik, kolik potřebuje k udržování těla a duše pohromadě.“
Verš
sabāra āgrahe prabhu ardheka rākhilā
Synonyma
Překlad
Ani když Ho všichni naléhavě žádali, aby jedl normálně, Śrī Caitanya Mahāprabhu nechtěl. Naopak na jejich žádost odpověděl tím, že začal jíst ještě o polovinu méně.
Verš
kabhu dui-jana bhoktā, kabhu tina-jane
Synonyma
Překlad
Cena jídla potřebného k pozvání Śrī Caitanyi Mahāprabhua byla domluvena na dvě paṇy kauḍi (160 lasturek). Toto jídlo poté snědli dva nebo jindy tři muži.
Verš
prasāda-mūlya la-ite lāge kauḍi dui-paṇa
Synonyma
Překlad
Pokud Pána pozval brāhmaṇa, do jehož domu pozvání nebylo možné přijmout, nakoupil prasādam za dvě paṇy lasturek.
Verš
kichu ‘prasāda’ āne, kichu pāka kare ghare
Synonyma
Překlad
Když Ho pozval brāhmaṇa, od kterého bylo možné přijmout pozvání, tak část prasādam koupil a zbytek uvařil doma.
Verš
nimantraṇera dine yadi kare nimantraṇa
tāhāṅ prabhura svātantrya nāi, yaiche tāṅra mana
Synonyma
paṇḍita-gosāñi — Gadādhara Paṇḍita; bhagavān-ācārya — Bhagavān Ācārya; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; nimantraṇera dine — v den, kdy Pána Caitanyu pozval někdo jiný; yadi — když; kare nimantraṇa — zvali oni; tāṅ-sabāra — jich všech; icchāya — díky touze; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; karena bhojana — najedl se; tāhāṅ — v tom případě; prabhura — Pána Caitanyi; svātantrya nāi — nebyla nezávislost; yaiche — jaká; tāṅra — jejich; mana — mysl.
Překlad
Dokonce i když už byl některý den Śrī Caitanya Mahāprabhu pozván někým jiným, pokud Ho pozvali Gadādhara Paṇḍita, Bhagavān Ācārya nebo Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, přijal pozvání od nich, protože nebyl nezávislý.
Verš
yāhāṅ yaiche yogya, tāhāṅ karena vyavahāra
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu ve skutečnosti sestoupil proto, aby potěšil oddané. Jeho chování tedy vždy odpovídalo času a okolnostem.
Verš
kabhu svatantra, karena ‘aiśvarya’ prakaṭana
Synonyma
Překlad
Díky své naprosté nezávislosti se Śrī Mahāprabhu někdy choval jako obyčejný člověk a někdy projevoval svůj božský majestát.
Verš
kabhu tāre nāhi māne, dekhe tṛṇa-prāya
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu někdy Rāmacandru Purīho ctil jako svého pána a sebe považoval za služebníka. Jindy se však o něho vůbec nestaral a viděl ho jako stéblo trávy.
Verš
yabe yei karena, sei saba — manohara
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se choval přesně jako Nejvyšší Osobnost Božství – nikdo Ho svou inteligencí nedokázal omezit. Dělal si, co chtěl, ale všechny Jeho činnosti byly okouzlující.
Verš
dina kata rahi’ gelā ‘tīrtha’ karibāre
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī takto v Níláčale (Džagannáth Purí) strávil několik dní a potom odešel navštívit různá svatá poutní místa.
Verš
śirera pāthara yena paḍila ācambita
Synonyma
Překlad
Rāmacandra Purī byl pro oddané jako velké břemeno na jejich hlavách. Když opustil Džagannáth Purí, všichni se nesmírně radovali a měli pocit, jako by jim z hlavy náhle spadl velký kámen.
Verš
svacchande karena sabe prasāda bhojana
Synonyma
svacchande — volně; nimantraṇa — pozvání; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; kīrtana-nartana — zpěv a tanec; svacchande — zcela nezávisle; karena sabe — každý dělal; prasāda bhojana — přijímání prasādam.
Překlad
Po jeho odchodu byli zase všichni šťastní. Śrī Caitanya Mahāprabhu přijímal pozvání jako obvykle a vedl společné zpívání a tancování. Také všichni ostatní přijímali prasādam bez zábran.
Verš
krame īśvara-paryanta aparādhe ṭhekaya
Synonyma
Překlad
Pokud někoho zavrhne jeho duchovní mistr, dotyčný poklesne natolik, že se stejně jako Rāmacandra Purī začne dopouštět přestupků dokonce i vůči Nejvyšší Osobnosti Božství.
Verš
tāra phala-dvārā loke śikṣā karāila
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu nebral přestupky Rāmacandry Purīho vážně, protože ho považoval za svého duchovního mistra. Jeho charakter však každého učí, jaký je výsledek přestupku vůči duchovnímu mistrovi.
Verš
śunite śravaṇe mane lāgaye madhura
Synonyma
Překlad
Povaha Śrī Caitanyi Mahāprabhua je plná nektaru. Poslouchat o ní těší ucho i mysl.
Verš
anāyāse pābe prema śrī-kṛṣṇa-caraṇe
Synonyma
Překlad
Píšu zde o povaze Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Ó čtenáři, prosím poslouchejte pozorně, protože tak snadno získáte extatickou lásku k lotosovým nohám Pána Śrī Kṛṣṇy.
Verš
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyma
śrī-rūpa — Śrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunātha — Śrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; pade — u lotosových nohou; yāra — jehož; āśa — očekávání; caitanya-caritāmṛta — knihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahe — vypráví; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Překlad
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole Antya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která vypráví o tom, jak Pán kvůli strachu z kritiky Rāmacandry Purīho omezil své porce jídla.