Skip to main content

Sloka 31-32

ТЕКСТЫ 31-32

Verš

Текст

brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ
satya-sandho jitendriyaḥ
ātmavat sarva-bhūtānām
eka-priya-suhṛttamaḥ
брахман̣йах̣ ш́ӣла-сампаннах̣
сатйа-сандхо джитендрийах̣
а̄тмават сарва-бхӯта̄на̄м
эка-прийа-сухр̣ттамах̣
dāsavat sannatāryāṅghriḥ
pitṛvad dīna-vatsalaḥ
bhrātṛvat sadṛśe snigdho
guruṣv īśvara-bhāvanaḥ
vidyārtha-rūpa-janmāḍhyo
māna-stambha-vivarjitaḥ
да̄сават санната̄рйа̄н̇гхрих̣
питр̣вад дӣна-ватсалах̣
бхра̄тр̣ват садр̣ш́е снигдхо
гурушв ӣш́вара-бха̄ванах̣
видйа̄ртха-рӯпа-джанма̄д̣хйо
ма̄на-стамбха-виварджитах̣

Synonyma

Пословный перевод

brahmaṇyaḥ — s výchovou a vzděláním řádného brāhmaṇy; śīla-sampannaḥ — se všemi dobrými vlastnostmi; satya-sandhaḥ — odhodlaný poznat Absolutní Pravdu; jita-indriyaḥ — dokonale ovládající smysly a mysl; ātma-vat — jako Nadduše; sarva-bhūtānām — všech živých bytostí; eka-priya — jediný milovaný; suhṛt-tamaḥ — nejlepší přítel; dāsa-vat — jako obyčejný služebník; sannata — vždy poslušný; ārya-aṅghriḥ — u lotosových nohou velkých osobností; pitṛ-vat — přesně jako otec; dīna-vatsalaḥ — laskavý k ubohým; bhrātṛ-vat — přesně jako bratr; sadṛśe — k sobě rovným; snigdhaḥ — plný zalíbení; guruṣu — k duchovním učitelům; īśvara-bhāvanaḥ — jež považoval za rovné Nejvyšší Osobnosti Božství; vidyā — vzdělání; artha — bohatství; rūpa — krása; janma — urozenost; āḍhyaḥ — obdařený; māna — pýcha; stambha — drzost; vivarjitaḥ — zcela prostý.

брахман̣йах̣ — истинный брахман; ш́ӣла-сампаннах̣ — наделенный всеми добродетелями; сатйа-сандхах̣ — полный решимости постичь Абсолютную Истину; джита-индрийах̣ — всецело владеющий своими чувствами и умом; а̄тма-ват — словно Сверхдуша; сарва- бхӯта̄на̄м — всех живых существ; эка-прийа — единый возлюбленный; сухр̣т-тамах̣ — и лучший друг; да̄са-ват — словно простой слуга; санната — всегда склоненный; а̄рйа-ан̇гхрих̣ — тот, кто у лотосных стоп великих личностей; питр̣-ват — словно отец; дӣна- ватсалах̣ — добрый к бедным; бхра̄тр̣-ват — словно брат; садр̣ш́е — к равному; снигдхах̣ — любящий; гурушу — к духовным учителям; ӣш́вара-бха̄ванах̣ — относящийся как к Верховной Личности Бога; видйа̄ — образованием; артха — богатством; рӯпа — красотой; джанма — знатным происхождением; а̄д̣хйах̣ — обладающий в изобилии; ма̄на — гордыни; стамбха — высокомерия; виварджитах̣ — полностью лишенный.

Překlad

Перевод

(Zde jsou popsány vlastnosti, které měl Mahārāja Prahlāda, syn Hiraṇyakaśipua:) Byl dokonale vychovaný a vzdělaný jako kvalifikovaný brāhmaṇa. Měl vynikající charakter a byl odhodlaný poznat Absolutní Pravdu. Zcela ovládal své smysly a mysl. Stejně jako Nadduše byl laskavý ke každé živé bytosti a nejlepší přítel všech. K úctyhodným osobám se choval jako obyčejný služebník, k nebohým jako otec, sobě rovným byl nakloněn jako chápající bratr a své učitele, duchovní mistry a starší duchovní bratry považoval za rovné Nejvyšší Osobnosti Božství. Nebyl pyšný, přestože byl obdařen vzděláním, bohatstvím, krásou, urozeností a tak dále.

[В этом стихе описываются качества Махараджи Прахлады, сына Хираньякашипу.] Обладая всеми качествами настоящего брахмана, он отличался благонравием и был полон решимости постичь Абсолютную Истину. Он в совершенстве владел своими чувствами и умом. Подобно Сверхдуше, он был лучшим другом каждого и желал добра всем живым существам. Он с готовностью прислуживал любому уважаемому человеку, а о бедных заботился, как отец о своих детях. Для сверстников он был любящим братом, а своих духовных наставников, школьных учителей и старших духовных братьев почитал наравне с Верховной Личностью Бога. Он мог бы возгордиться своим образованием, богатством, красотой или знатным происхождением, однако в нем не было ни капли высокомерия.

Význam

Комментарий

Zde jsou uvedeny některé z předností vaiṣṇavy. Vaiṣṇava je automaticky brāhmaṇou, neboť má všechny příznivé charakteristiky brāhmaṇů:

Таковы некоторые из качеств вайшнава. Если человек вайшнав — значит, он и брахман, ибо вайшнав обладает всеми брахманскими достоинствами.

śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam
ш́амо дамас тапах̣ ш́аучам̇
кша̄нтир а̄рджавам эва ча
джн̃а̄нам̇ виджн̃а̄нам а̄стикйам̇
брахма-карма свабха̄ва-джам

“Klid, sebeovládání, askeze, čistota, snášenlivost, čestnost, poznání, moudrost a zbožnost jsou přirozené charakteristiky, podle kterých jednají brāhmaṇové.(Bg. 18.42) Tělo vaiṣṇavy projevuje tyto přednosti, a proto je dokonalý vaiṣṇava také dokonalým brāhmaṇou, což zde vyjadřují slova brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ. Vaiṣṇava je vždy odhodlaný poznat Absolutní Pravdu a k tomu je zapotřebí zcela ovládat smysly a mysl. Prahlāda Mahārāja oplýval všemi těmito vlastnostmi. Vaiṣṇava každému vždy přeje dobro. O šesti Gosvāmīch je například řečeno: dhīrādhīra-jana-priyau. Měli je stejně rádi vznešení i hrubí lidé. Vaiṣṇavové musí být stejně nakloněni všem, bez ohledu na jejich postavení, tak jako Paramātmā (ātmavat). Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati — Paramātmā nechová nenávist vůči nikomu; sídlí v srdci brāhmaṇy, ale i v srdci prasete. Vaiṣṇavové nikdy neodmítají jednat pro dobro všech, stejně jako měsíc nikdy neodepře své příjemné paprsky ani domu caṇḍāly. Vaiṣṇava proto vždy poslouchá duchovního učitele (ārya). Slovem ārya je nazýván ten, kdo pokročil v poznání. Toho, komu se poznání nedostává, tak nazvat nelze. V současnosti se ovšem slova ārya užívá pro bezbožné lidi. Tak vypadá neblahá situace Kali-yugy.

«Умиротворенность, владение своими чувствами, аскетизм, чистота, терпение, честность, образованность, мудрость и религиозность — вот качества, проявляющиеся в деятельности брахмана» (Б.-г., 18.42). У вайшнава эти качества развиваются сами собой. А значит, настоящий вайшнав — это и настоящий брахман, на что указывает Нарада Муни, говоря брахман̣йах̣ ш́ӣла-сампаннах̣. Вайшнав с неизменной решимостью стремится постичь Абсолютную Истину, а для этого необходимо полностью владеть своими чувствами и умом. Все эти достоинства были присущи Махарадже Прахладе. Вайшнав желает добра всем и каждому. Например, о шестерых Госвами сказано: дхира̄дхӣра-джана-прийау. Их любили и добропорядочные люди, и разбойники. Вайшнав ко всем должен относиться одинаково, невзирая на различия в их положении. А̄тмават: вайшнав должен быть подобен Параматме. Ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати. Параматма ни к кому не питает ненависти. Господь находится не только в сердце брахмана, но и в сердце свиньи. Подобно луне, которая не отказывается проливать свой умиротворяющий свет даже на дом чандала, вайшнав никогда не отказывается делать добро любому. Он неизменно послушен своему духовному учителю, арию. Арием называют того, кто глубоко постиг духовную науку. Люди, несведущие в этой науке, недостойны называться ариями. К сожалению, в наши дни ариями называют безбожников, но это происходит лишь из-за пагубного влияния Кали-юги.

Slovo guru poukazuje na duchovního učitele, který zasvěcuje svého žáka do toho, jak dělat pokroky v realizaci vědy o Kṛṣṇovi neboli vědomí Kṛṣṇy. To uvádí Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura (śrī-bhagavan-mantropadeśake gurāv ity arthaḥ).

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что слово гуру относится к духовному наставнику, который посвящает своего ученика в науку о Кришне и учит его развивать в себе сознание Кришны (ш́рӣ-бхагаван-мантропадеш́аке гура̄в итй артхах̣).