Skip to main content

Sloka 34

ТЕКСТ 34

Verš

Текст

uttareṣu ca kuruṣu bhagavān yajña-puruṣaḥ kṛta-varāha-rūpa āste taṁ tu devī haiṣā bhūḥ saha kurubhir askhalita-bhakti-yogenopadhāvati imāṁ ca paramām upaniṣadam āvartayati.
уттареш̣у ча куруш̣у бхагава̄н ягя-пуруш̣ах̣ кр̣та-вара̄ха-рӯпа а̄сте там̇ ту девӣ хаиш̣а̄ бхӯх̣ саха курубхир аскхалита-бхакти-йогенопадха̄вати има̄м̇ ча парама̄м упаниш̣адам а̄вартаяти.

Synonyma

Дума по дума

uttareṣu — na severní straně; ca — také; kuruṣu — na území zvaném Kuru; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; yajña-puruṣaḥ — Jenž přijímá všechny výsledky obětí; kṛta-varāha-rūpaḥ — Jenž přijímá podobu kance; āste — existuje věčně; tam — Jeho; tu — jistě; devī — bohyně; ha — jistě; eṣā — tato; bhūḥ — planeta Země; saha — společně s; kurubhiḥ — obyvateli území zvaného Kuru; askhalita — neselhávající; bhakti-yogena — oddanou službou; upadhāvati — uctívá; imām — tuto; ca — také; paramām upaniṣadam — nejvyšší upaniṣad (proces, pomocí něhož lze přistoupit k Pánu); āvartayati — pro zdokonalení recituje znovu a znovu.

уттареш̣у – в северната част; ча – също; куруш̣у – в земите Куру; бхагава̄н – Върховната Божествена Личност; ягя-пуруш̣ах̣  – за когото са предназначени жертвоприношенията; кр̣та-вара̄ха-рӯпах̣ – приел образа на глиган; а̄сте – вечно съществува; там – него; ту – несъмнено; девӣ – богинята; ха – именно; еш̣а̄ – тази; бхӯх̣ – планетата Земя; саха – заедно с; курубхих̣ – обитателите на земите Куру; аскхалита – неотклонно; бхакти-йогена – предано служене; упадха̄вати – обожават; има̄м – този; ча – също; парама̄м упаниш̣адам – висшия Упаниш̣ад (процесът, чрез който човек може да се приближи до Бога); а̄вартаяти – постоянно повтарят.

Překlad

Превод

Śukadeva Gosvāmī pravil: Milý králi, Nejvyšší Pán ve Své inkarnaci kance, Jenž přijímá všechny oběti, sídlí v severní části Jambūdvīpu. Tam, na území zvaném Uttarakuru-varṣa, Ho matka Země společně se všemi ostatními obyvateli uctívá neochvějnou oddanou službou prostřednictvím opakované recitace následující Upaniṣad-mantry.

Шукадева Госва̄мӣ каза: Скъпи Царю, в своята инкарнация на глиган, благосклонно приемаща жертвените дарове, Върховният Бог живее в северната част на Джамбӯдвӣпа. Там, в Уттаракуру-варш̣а, майката Земя и другите обитатели го обожават с неотклонното си предано служене, като повтарят следната мантра от Упаниш̣адите.